Nie jesteś zalogowany.
Na pewno chcą go wprowadzić do regularnej dystrybucji kinowej w 2019 roku, ale konkretnej daty jeszcze nie ma. Zależy to od zainteresowania filmem podczas festiwalu. Jeżeli widzowie nie zawiodą, jest szansa na DVD. A może i Blu-Raya też? Zatem fani do kin i brać ze sobą jak najwięcej znajomych!
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
Polski dubbing? Polski lektor? Jaja sobie robicie? Nawet kijem bym tego nie ruszył. To profanacja!
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-04 00:26:40)
Offline
W moim mieście jest coś nazwane "lektorem na żywo".
Offline
Polski dubbing? [...] Jaja sobie robicie? Nawet kijem bym tego nie ruszył. To profanacja!
Widać, że nigdy nie byłeś w kinie na filmie ghibli (nie mówię o festiwalach ani kinach kameralnych). Zawsze w Polsce były z dubbingiem.
Offline
XxBhaalxX napisał:Polski dubbing? [...] Jaja sobie robicie? Nawet kijem bym tego nie ruszył. To profanacja!
Widać, że nigdy nie byłeś w kinie na filmie ghibli (nie mówię o festiwalach ani kinach kameralnych). Zawsze w Polsce były z dubbingiem.
No, nie byłem i nie będę. Nie ma znaczenia, lektora może i w ostateczności ale to ostateczności ale dubbing nie ma opcji, liczy się tylko oryginalne audio w anime.
Offline
marek2fgc napisał:XxBhaalxX napisał:Polski dubbing? [...] Jaja sobie robicie? Nawet kijem bym tego nie ruszył. To profanacja!
Widać, że nigdy nie byłeś w kinie na filmie ghibli (nie mówię o festiwalach ani kinach kameralnych). Zawsze w Polsce były z dubbingiem.
No, nie byłem i nie będę. Nie ma znaczenia, lektora może i w ostateczności ale to ostateczności ale dubbing nie ma opcji, liczy się tylko oryginalne audio w anime.
Lektor to tani komunistyczny syf który i tak zagłusza japońskie audio. Anime familijne zawsze miały świetny polski dubbing.
Offline
XxBhaalxX napisał:marek2fgc napisał:Widać, że nigdy nie byłeś w kinie na filmie ghibli (nie mówię o festiwalach ani kinach kameralnych). Zawsze w Polsce były z dubbingiem.
No, nie byłem i nie będę. Nie ma znaczenia, lektora może i w ostateczności ale to ostateczności ale dubbing nie ma opcji, liczy się tylko oryginalne audio w anime.
Lektor to tani komunistyczny syf który i tak zagłusza japońskie audio. Anime familijne zawsze miały świetny polski dubbing.
Wole to niż dubbing pl z brakiem emocji w porównaniu do oryginału czy nawet eng wersji której też nie trawie. Jak bym chciał żeby ktoś mi po prostu czytał tekst, to sobie audiobooka bym kupił gdzie nawet było by więcej klimatu.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-04 10:26:40)
Offline
kiba01 napisał:XxBhaalxX napisał:No, nie byłem i nie będę. Nie ma znaczenia, lektora może i w ostateczności ale to ostateczności ale dubbing nie ma opcji, liczy się tylko oryginalne audio w anime.
Lektor to tani komunistyczny syf który i tak zagłusza japońskie audio. Anime familijne zawsze miały świetny polski dubbing.
Wole to niż dubbing pl z brakiem emocji w porównaniu do oryginału czy nawet eng wersji której też nie trawie.
Skoro sam przyznałeś, że nie widziałeś bajki z dubbingiem w kinie, skąd możesz wiedzieć, jak to wygląda? I jednak ma znaczenie, bo żeby coś ocenić, trzeba najpierw to zobaczyć.
Offline
https://youtu.be/pDiK2tpVgtA
Może nie anime, ale czego by nie mówić niektórzy umieją zrobić dubbing.
Ostatnio edytowany przez ipos (2018-09-04 17:07:14)
Offline
Tak sobie myślę, że miłośnicy animacji pt.: "Pszczółka Maja" wyprodukowanej przez Nippon Animation mogliby nie najlepiej odebrać wersję bez dubbingu. Aż się weselej robi na samą myśl o Mai, Guciu, Filipie, czy takiej Tekli, śmigających po nippońsku. ;D
Nie mniej, jak to ktoś, kiedyś powiedział, "z gustami się nie dyskutuje".
Ostatnio edytowany przez roobalek (2018-09-04 20:13:53)
Offline
Na pewno chcą go wprowadzić do regularnej dystrybucji kinowej w 2019 roku, ale konkretnej daty jeszcze nie ma. Zależy to od zainteresowania filmem podczas festiwalu. Jeżeli widzowie nie zawiodą, jest szansa na DVD. A może i Blu-Raya też? Zatem fani do kin i brać ze sobą jak najwięcej znajomych!
Średnio mi się chce jechać do innego miasta, by to zobaczyć. Wydanie na nośniku... Oby tylko nie Mayfly
Jeśli chodzi o dubbing czy lektor, nie ma znaczenia, obu nie lubię. Nie ma znaczenia, czy oglądam anime, "Grę o Tron", inne seriale czy filmy aktorskie. Po prostu preferuje oryginalne głosy. Chyba zaczęło się od filmu "Sin City", gdzie polskie audio było tak tragicznie wykonane, że tego zdzierżyć nie mogłem (strasznie niewyraźne) oraz szkoliłem się w angielskim i zacząłem oglądać najpierw tylko z napisami Pl, a potem bez nich. W każdym razie lektora i dubbingu nie lubię, ale gdyby to grali w moim mieście, poszedłbym. Chociażby po to, by wspomóc fandom, nie wspominając o możliwości zobaczenia jakiegoś fajnego anime na dużym ekranie.
Offline
XxBhaalxX napisał:kiba01 napisał:Lektor to tani komunistyczny syf który i tak zagłusza japońskie audio. Anime familijne zawsze miały świetny polski dubbing.
Wole to niż dubbing pl z brakiem emocji w porównaniu do oryginału czy nawet eng wersji której też nie trawie.
Skoro sam przyznałeś, że nie widziałeś bajki z dubbingiem w kinie, skąd możesz wiedzieć, jak to wygląda? I jednak ma znaczenie, bo żeby coś ocenić, trzeba najpierw to zobaczyć.
Ogólnie widziałem bajki z dubbingiem! Żeby taką widzieć nie muszę iść do kina nie?
https://youtu.be/pDiK2tpVgtA
Może nie anime, ale czego by nie mówić niektórzy umieją zrobić dubbing.
Tak o ile wczują się w rolę, w przypadku anime, raczej tego nie uświadczymy, a w samych grach jest problem z dubbingiem, więc mogę śmiało powiedzieć że dobry dubbing to rzadkość.
Co mogę więcej powiedzieć Jeżeli chodzi o gry to wiesiek miał dobry dubbing, czy baldurs gate ^^ ale to parę gie z dużej puli.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-04 22:42:03)
Offline
Wydanie na nośniku... Oby tylko nie Mayfly
Mayfly na 100% nie . Dystrybutorem jest Stowarzyszenie Nowe Horyzonty Festiwal Kino Dzieci i możesz być pewien wysokiej jakości wydania. Film ma etykietę wiekową 6+, dlatego jest z dubbingiem. Jednakże, jeśli wejdzie do regularnej dystrybucji kinowej, jest też rozważania opcja z napisami . Bez względu na wszystko trzeba takie akcje popierać, no chyba że będzie to totalny bubel, to wtedy bojkotować (jak niektóre wydania Monolithu).
Ostatnio edytowany przez martinru (2018-09-05 11:19:22)
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
A więc mam już potwierdzenie z samego źródła . Podczas festiwalu Mirai będzie grane z lektorem, natomiast w regularnej dystrybucji kinowej będą do wyboru seanse z dubbingiem lub napisami. Także kolego XxBhaalxX nie ma co się unosić . Film szykują profesjonaliści.
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
Także kolego XxBhaalxX nie ma co się unosić . Film szykują profesjonaliści.
Nie unoszę się, dla mnie to i tak profanacja, a jeżeli ci sami "profesjonaliści" robią dubbing do gier i tych bajek w tv to, ja dziękuję do widzenia.
Dodam że NETFLIX: Kuromukuro czy Magi dubbing jest słaby, nie najgorszy jak w niektórych przypadkach ale też nie jest dobry, no ale na pewno lepsze niż fanowskie dubby.
Gry maja podobnie.
YT--- Żeby nie było że jestem goło słowny(Oczywiście nie mowie ze wszystkie gry sa słabo zrobione). Nasz dubbing jest daleko za murzynami, za przeproszeniem. Do tego dobór dźwięku głosu jest bardzo ważny, oraz to czy słychać w nich emocje. U nas to kuleje jak cholera, a ja jestem wrażliwy na tym punkcie.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-05 11:46:00)
Offline
Na pewno nie tacy profesjonaliści, jak napisałeś. 6-letnie dziecko napisów nie przeczyta, choćby nie wiem co, więc niestety trzeba mu zrobić dub lub lektora. Mimo wszystko, jaki by nie był, nasz dub jest lepsiejszy od hamerykańskiego .
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
Na pewno nie tacy profesjonaliści, jak napisałeś. 6-letnie dziecko napisów nie przeczyta, choćby nie wiem co, więc niestety trzeba mu zrobić dub lub lektora. Mimo wszystko, jaki by nie był, nasz dub jest lepsiejszy od hamerykańskiego .
Oba lubię tak samo
Offline
Sasha1 napisał:XxBhaalxX napisał:Wole to niż dubbing pl z brakiem emocji w porównaniu do oryginału czy nawet eng wersji której też nie trawie.
Skoro sam przyznałeś, że nie widziałeś bajki z dubbingiem w kinie, skąd możesz wiedzieć, jak to wygląda? I jednak ma znaczenie, bo żeby coś ocenić, trzeba najpierw to zobaczyć.
Ogólnie widziałem bajki z dubbingiem! Żeby taką widzieć nie muszę iść do kina nie?
ipos napisał:https://youtu.be/pDiK2tpVgtA
Może nie anime, ale czego by nie mówić niektórzy umieją zrobić dubbing.Tak o ile wczują się w rolę, w przypadku anime, raczej tego nie uświadczymy, a w samych grach jest problem z dubbingiem, więc mogę śmiało powiedzieć że dobry dubbing to rzadkość.
Co mogę więcej powiedzieć Jeżeli chodzi o gry to wiesiek miał dobry dubbing, czy baldurs gate ^^ ale to parę gie z dużej puli.
Gothic tez ma dobry dubbing.
Offline
Sasha1 napisał:XxBhaalxX napisał:Wole to niż dubbing pl z brakiem emocji w porównaniu do oryginału czy nawet eng wersji której też nie trawie.
Skoro sam przyznałeś, że nie widziałeś bajki z dubbingiem w kinie, skąd możesz wiedzieć, jak to wygląda? I jednak ma znaczenie, bo żeby coś ocenić, trzeba najpierw to zobaczyć.
Ogólnie widziałem bajki z dubbingiem! Żeby taką widzieć nie muszę iść do kina nie?
Mówimy o animu puszczanych w kinach, gdzie tworzenie dubbingu wygląda nieco inaczej. Włączamy myślenie, kolego.
Offline
Na pewno nie tacy profesjonaliści, jak napisałeś. 6-letnie dziecko napisów nie przeczyta, choćby nie wiem co, więc niestety trzeba mu zrobić dub lub lektora. Mimo wszystko, jaki by nie był, nasz dub jest lepsiejszy od hamerykańskiego .
Tu nawet o samo czytanie nie chodzi czy ktoś potrafi czy nie ale tez o szybkość czytanie oraz podzielność uwagi. Wielu dorosłych nie potrafi/nie daje rady czytać i jednocześnie śledzić co się dzieje na ekranie, a co tu mówić o dzieciach.
Offline