Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna
Pobieram mkv. Rozumiem, że wyciągnąć przy pomocy jakiegoś programu, o którym pisano wcześniej tak?
Aha dobra, pisali wcześniej. (Tak to jest jak się człowiek nie wysypia )
Offline
A po co je muxować w ogóle? Przecież pewnie będziesz miał sobie problem czcionkę zmienić, a co dopiero jakieś efekty lepsze ustawiać i dodawać milion czcionek, żeby Ci softsub był potrzebny.
Zmieniasz nazwę pliku napisów na taki sam jak odcinek w mkv i gotowe.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-04-21 22:57:22)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
@up
Nie wiedziałem, że tak można. Spróbuję następnym razem.
Offline
Ojej, a nie możesz po prostu przejrzeć forum, google? Zadajesz jałowe pytania, który padały setki razy, a zgraja trutniów odpowiada. Przedszkole?
Offline
@Sasha1
Nie, po prostu nie raz będę robił napisy, a potem wgrywał je sobie do odcinka i oglądał, a inne napisy pod spodem przeszkadzają.
Ale teraz już ogarnąłem, że Senketsu Subs podają rawa jakiego trzeba pobrać.
Większość napisów w sieci są tylko wmuxowane do kontenera .mkv (plik .ass został dodany do .mkv w podobnym sposób jak pakujesz pliki do .rar), dzięki czemu nie są nakładane na siebie. Ba, nawet możesz mieć parę ścieżek napisów w jednym kontenerze:
http://imgur.com/a/avv69
Niestety, niektóre grupy (Horrible-subs ripujący napisy od FUNimation) wydaje je w wersji hard, czyli wrenderowane w obraz. Takie napisy możesz wyciągnąć jedynie za pomocą ocr (lub przepisać), ale z wideo już nic nie zrobisz... (ucinanie raczej nie wchodzi w grę).
Jak wyciągnąć napisy, w celu edycji:
#1 Wybieramy plik
#2 Znajdujemy strumień napisów
#3 Zaznaczamy
#4 Klikamy extract
Napisy będą w tym samym folderze co film (pamiętaj o zaznaczeniu opcji: Use source dir for output)
#1 Wrzucamy plik z wideo
#2 Wrzucamy plik z naszymi napisami
#3 Odznaczamy stare napisy
#4 Podświetlamy nasze napisy
#5 Ustawiamy je jako domyślną ścieżkę
#6 Ewentualnie ustawiamy, by ta ścieżka była wymuszona
#7 Ustawiamy ścieżkę oraz nazwę pliku wyjściowego
#8 Muxujemy
Jeszcze w zakładce załączniki polecam wrzucić czcionki użyte w napisach, bo przeciętny użytkownik Windowsa ma wgrane tylko czcionki Arial, Times New Roman, Consolas i Comic Sans ^^.
Nie zapomnij zmienić nazwy pliku, a dokładnie końcówki crc (dziwne literki na końcu nazwy pomiędzy "[]"). Możesz użyć do tego programu rapidcrc.
Ostatnio edytowany przez Xandros (2015-04-22 01:32:29)
Offline
Pytanie brzmi na jakich stronach mogę znaleźć napisy po angielsku, które następnie przetłumaczę...
Same skrypty po angielsku ew z 'ruskim' subem i timingiem (praktycznie większość wydań dostępnych jako hard/soft) polecam brać z http://subs.com.ru/ nie trzeba samemu wymuxowywać z mkv etc. Po co sobie utrudniać skoro na maksa można sobie ułatwić sprawę .
Offline
Asket napisał:Pytanie brzmi na jakich stronach mogę znaleźć napisy po angielsku, które następnie przetłumaczę...
Same skrypty po angielsku ew z 'ruskim' subem i timingiem (praktycznie większość wydań dostępnych jako hard/soft) polecam brać z http://subs.com.ru/ nie trzeba samemu wymuxowywać z mkv etc. Po co sobie utrudniać skoro na maksa można sobie ułatwić sprawę .
Akurat utrudnianiem życia to jest bezsensowne ściąganie napisów nie wiadomo skąd, podczas gdy można wyciągnąć je sobie z odcinka, na bazie którego i tak będzie się tłumaczyć w Aegi.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Akurat utrudnianiem życia to jest bezsensowne ściąganie napisów nie wiadomo skąd, podczas gdy można wyciągnąć je sobie z odcinka, na bazie którego i tak będzie się tłumaczyć w Aegi.
Niet, bo niektóre napisy z mocnym TS-em się topornie wyciąga, a na Anime Tosho masz gotowce i w dodatku możesz też pobrać same czcionki użyte przez Angoli (część zazwyczaj ma polskie znaki).
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-04-22 11:33:00)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Niet, bo niektóre napisy z mocnym TS-em się topornie wyciąga, a na Anime Tosho masz gotowce i w dodatku możesz też pobrać same czcionki użyte przez Angoli (część zazwyczaj ma polskie znaki).
Akurat Anime Tosho to nie jest żadne "nie wiadomo skąd". Miałem na myśli jakieś ruskie strony, o których ktoś tam wspominał, i napisy niewiadomego pochodzenia.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Tak biednego postu już dawno nie uświadczyłem na oczy, widać nic na ansi się nie zmieniło na przestrzeni tych kilku lat... polecam wpierw coś sprawdzić zanim zacznie się bezsensownie krytykować, napisy niewiadomego pochodzenia heh śmiechłem tak bardzo, tak głośno...
Offline
Offline
Niby mam leżeć i się kurować, ale coś ostatnio sobie nieźle hasacie. Tak, dawno nikt nie dostał upomnienia czy warna.
Może i to jest dawanie wszystkiego na tacy, ale skoro kolega Xandros podzielił się swoją wiedzą, to bądźcie wyrozumiali,
a nie marudzicie. Nie ma przymusu brania napisów stąd czy stamtąd, tak czy siak, a co do tej ruskiej strony.
Sam czasem z niej korzystam. Jest to ładnie podzielone na wymuksowane napisy ruskie i angielskie, (często z nazewnictwem nazw plików) ale są tam raczej napisy do starszych serii, (zwykle nie ma z obecnego sezonu) więc częściej i prościej brać z AT, albo przez muks.
Offline
polecam wpierw coś sprawdzić zanim zacznie się bezsensownie krytykować
Zastosuj się do swojej rady i przeczytaj mój post jeszcze raz, może wtedy go zrozumiesz.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Ta ruska stronka jest najlepsza do ściągania eng softów. Lamarus, jeśli sądzisz, że to jest jakieś "nieznane źródło", to grubo się mylisz
Ostatnio edytowany przez Yagami_Raito8920 (2015-04-22 14:05:20)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Isao napisał:polecam wpierw coś sprawdzić zanim zacznie się bezsensownie krytykować
Zastosuj się do swojej rady i przeczytaj mój post jeszcze raz, może wtedy go zrozumiesz.
Ale tamta rosyjska strona jest dobra do starszych serii. Brałem z niej napisy do Kaijiego.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-04-22 14:15:44)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dziękuję wszystkim, którzy mi pomogli. Moje pierwsze napisy są już na stronie. Zachęcam do sprawdzenia tłumaczenia i komentowania.
Offline
Dziękuję wszystkim, którzy mi pomogli. Moje pierwsze napisy są już na stronie. Zachęcam do sprawdzenia tłumaczenia i komentowania.
Po co wstawiłeś dwa razy to samo?
Offline
Nie znałem się, jeszcze i myślałem, że jakiś błąd jest
Offline
Nie znałem się, jeszcze i myślałem, że jakiś błąd jest
To chociaż usuń ten duplikat.
Offline
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna