#1 2014-02-25 15:33:19

G4lik
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2014-02-18

Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Na początek witam wszystkich użytkowników forum! Jestem nowy tutaj jak i w świecie tłumaczenia mang, animu i pochodnych :3!
Temat ten chciałbym rozpocząć nie tylko dla siebie, ale też dla innych nowicjuszy, nie wiedzących jak zacząć!

Od jakiegoś czasu, zadaje sobie pytanie rozpoczynające się słowami "Czy warto...?". W końcu w polskich internetach jest dużo wielkich grup, które siedzą już od długiego czasu w tłumaczeniach. Czy świeża grupa, licząca zaledwie 3 członków ma jakiekolwiek szanse na przeczytanie ich tłumaczeń? Czy muszą znać jakieś zasady rządzące tłumaczami (Gawd, jak to brzmi smile_big)? Czy po prostu powinny robić to co lubią i tłumaczyć tytuły bez względu na to czy zostały już przetłumaczone?

Krótko mówiąc, czy macie jakiekolwiek porady dla nowych :>?

Serdecznie pozdrawiam i jeszcze raz witam wszystkich! G4.


"Time travel is like visiting Paris. You can't just read the guide book. You've got to throw yourself in, eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers" ~Doctor

Offline

#2 2014-02-25 15:43:12

Front Robotniczy
Użytkownik
Dołączył: 2011-11-18

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Rób, co lubisz. Jeśli napisy będą dobre, to nikt ci za to jajec nie urwie. Co innego, jeśli będą kiepskie. Wtedy szykuj się na wielki atak ortofaszystów.
A tak serio. Kto ci zabroni zrobić napisy do czegoś?

Chcesz je zrobić? Umiesz je zrobić? Sprawi ci to przyjemność? Jeśli chociaż raz odpowiedziałeś "tak", to nie zadawaj głupich pytań i bierz się za tłumaczenie. smile_big

Khel

Offline

#3 2014-02-25 16:00:22

Rein
Moderator
Skąd: Sława
Dołączył: 2006-12-08

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Cześć!
Z jednej strony to bardzo hermetyczne środowisko, ciężko się przebić.
Z drugiej strony miejsca na scenie sporo jest, bo większość się wykruszyła.

Niemniej, próbować warto, nie wolno się zrażać, doświadczenie nie rośnie na drzewach. To proces, który musi trochę trwać. Grunt, to mieć wsparcie oraz skąd czerpać wiedzę. Co prawda sporo informacji zawartych na ANSI jest już nieaktualnych, ale myślę, żeby coś z tym zrobić. Ale podstawą podstaw jest to, że musi to sprawiać przyjemność, nic na siłę.

Reguły, to w zasadzie taki miks:
a) poprawności językowej, znajomości zarówno języka obcego, jak i naszego rodzimego w stopniu dobrym;
b) estetyczności w doborze kolorów i czcionek, tzn czytelności szeroko pojętej;
c) czasu, który powinien pozwolić normalnie przeczytać napisy, co wiąże się z maksymalną liczbą znaków w danym czasie
i dzieleniem/łamaniem na maksymalnie 2 linie.

Praca zespołowa w grupie nad subem, to taki podział obowiązków między siebie.
Każdy w czymś tam się specjalizuje, więc ważne jest zgranie w relacji tłumacz - korektor.

Offline

#4 2014-02-25 16:15:56

Gerard
Użytkownik
Skąd: Piekary Śląskie
Dołączył: 2010-11-15

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Na tym serwisie można nawet spotkać jednoosobowe grupy więc w twoim przypadku trzy to już tłok smile.

Offline

#5 2014-02-25 16:22:29

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Gerard napisał:

Na tym serwisie można nawet spotkać jednoosobowe grupy więc w twoim przypadku trzy to już tłok smile.

Grupy jednoosobowe? rotfl


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#6 2014-02-25 16:30:21

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Yyy... wat?
Jeśli chcesz to rób napisy i wrzucaj, kto obejrzy ten obejrzy.

Pytasz tak jakby tutaj było nie wiem co... wyścig szczurów?


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#7 2014-02-25 16:54:01

Tomik
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-27

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Najlepiej to dołączyć to jakieś grupy z doświadczeniem. Tylko po to, aby nabyć właśnie doświadczenie. Za darmo wyjaśnią co trzeba, szybko i skutecznie pomogą, a potem robi się własną grupę smile

Offline

#8 2014-02-25 16:54:52

seba609
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2009-07-13

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Tomik napisał:

Za darmo wyjaśnią...

Masz stare info, bro.


Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.

Offline

#9 2014-02-25 16:59:57

Subarashii_Otaku
Użytkownik
Skąd: Bytom
Dołączył: 2013-04-04

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Chcesz to tłumacz. Na pewno ktoś obejrzy animu z waszymi napisami.
Wbrew pozorom, grup tłumaczących wcale nie ma dużo. Zobaczy tylko, ile jest nietłumaczonych tytułów z nowych sezonów, a ile jeszcze czeka na swoje napisy.
Tak więc życzę wam powodzenia smile

Ostatnio edytowany przez Subarashii_Otaku (2014-02-25 17:00:46)


Nie oglądam online!

Offline

#10 2014-02-25 17:09:00

Marsmall
Użytkownik
Skąd: Z domu
Dołączył: 2010-06-11

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Dokładnie. Jak chcesz to tłumacz. Macie szanse na to, że ktoś obejrzy animu z waszym tłumaczeniem z prostej przyczyny. Wiemy, że teraz jest wojna z onlajnami, więc są grupy, które nie wydają niektórych serii dla wszystkich. Jest również wiele serii, które nie są tłumaczone. Wtedy na pewno ludzie będą ściągać od Ciebie. Zresztą, parę osób się wybiło w ten sposób np Paseri.
Ja jestem jak najbardziej za tym. Tylko tak jak piszą poprzednicy, lepiej tłumaczyc dosyć dobrze, najlepiej również, żeby ktoś wziął się za korektę, bo ciężko samemu, ale piszesz, że masz 3 osoby w grupie, więc raczej nie powinno być z tym problemu.
Pozdrawiam smile

Offline

#11 2014-02-25 17:13:09

kishida
Użytkownik
Dołączył: 2011-07-02

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Nie jestem tłumaczem, lecz jako zwykły widz można wiele zaobserwować.

Największy zauważalny problem to znoszenie krytyki. Jak popatrzeć na poniektórych, to strzelają fochy, gdy wytknie się im błędy. Jeżeli ktoś poświęca czas na wyszukiwaniu błędów, to zapewne nie robi tego dla świetnej zabawy.

Jeżeli komuś podpadniesz, to będziesz na celowniku. Wtedy będzie szukanie błędów na siłę, mieszanie z błotem i wytworne porównania, jakie to suby są słabe.  smile
Można też wierzyć w zbieg okoliczności, że nagle parę osób gnębi napisy do jednej serii, gdzie reszta napisów nie doczeka się jednego komentarza.

Nie wiem, czy orientujesz się w sytuacji jak jesteś nowy, lecz jako nowa grupa możesz spodziewać się wiele pm'ów od onlajnowców, byś pozwolił im zarabiać na swoich subach, wróć! Pomógł im szerzyć słowo animu wśród ludu. Nawet możesz mieć propozycje, by robić suby tylko specjalnie dla jakiegoś onlajna.

G4lik napisał:

W  końcu w polskich internetach jest dużo wielkich grup, które siedzą już od długiego czasu w tłumaczeniach.

Jest tylu tłumaczy, że wszyscy biją się, kto, co będzie tłumaczył! Masz stare informacje, ponieważ z sezonu na sezon coraz więcej jest nietkniętych serii, bądź otrzymanie napisów jest coraz trudniejsze, a tu tylko mowa o bierzących sezonach, co dopiero o jakiś starych seriach.

Kolejna przydatna rada, która przychodzi mi do głowy; rób napisy porządnie. To nie onlajn, że liczy się szybkość wydania. Lepiej zrobić coś porządnie, nie śpiesząc się, niż coś na odwal się.

Offline

#12 2014-02-25 17:14:26

Gerard
Użytkownik
Skąd: Piekary Śląskie
Dołączył: 2010-11-15

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Hunter Killer napisał:

Grupy jednoosobowe? rotfl

Nie znasz? Ostatnio ktoś sam tłumaczył, zrobił korektę i jeszcze coś i tak wrzucił napisy.

Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?
Wszystko zależy od błędów. Jak będzie mało to wszyscy was pokochają  szalony .

Offline

#13 2014-02-25 17:22:52

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Subarashii_Otaku napisał:

Chcesz to tłumacz. Na pewno ktoś obejrzy animu z waszymi napisami.
Wbrew pozorom, grup tłumaczących wcale nie ma dużo. Zobaczy tylko, ile jest nietłumaczonych tytułów z nowych sezonów, a ile jeszcze czeka na swoje napisy.
Tak więc życzę wam powodzenia smile

Za to do tych lepszych, bardziej/popularnych serii są po 2-3 wydania od różnych grup + od wolnych strzelców.

Gerrard napisał:

Nie znasz? Ostatnio ktoś sam tłumaczył, zrobił korektę i jeszcze coś i tak wrzucił napisy.

Np. hanzou wszystko robi sam i lepiej mu to wychodzi niż niejednej grupie, taki człowiek od wszystkiego.
Tak samo Syriusz, ale to nie są przecież żadne "grupy", tylko wolni strzelcy.

Gerrard napisał:

Wszystko zależy od błędów. Jak będzie mało to wszyscy was pokochają

Wiadomka - kiedy jest mało błędów, to nikomu się tego nawet nie chce sprawdzać, a kiedy jest dużo... to nagle po 15+ komentarzy się znajduje.

kishida napisał:

Nie wiem, czy orientujesz się w sytuacji jak jesteś nowy, lecz jako nowa grupa możesz spodziewać się wiele pm'ów od onlajnowców, byś pozwolił im zarabiać na swoich subach, wróć! Pomógł im szerzyć słowo animu wśród ludu. Nawet możesz mieć propozycje, by robić suby tylko specjalnie dla jakiegoś onlajna.

Trolle z ruchu anty-on = sio do swojego tematu.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2014-02-25 17:23:12)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#14 2014-02-25 17:40:34

Tanis
Użytkownik
Skąd: Planeta Kuluglux
Dołączył: 2007-06-22

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Za mało anime jest, co? Wszyscy się nie zmieszczą xD


PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.

Offline

#15 2014-02-25 18:17:14

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Jeśli macie dobre zaplecze - zawsze jesteście mile widziani.

A do autora tematu: Jeśli jesteś tłumaczem i sam to napisałeś - lepiej, żebyś miał dobrego korektora, bo będziecie pożywką dla trolli, patrząc na ilość brakujących przecinków.  los
Najważniejsze to nie dać się zastraszyć, wyciągać wnioski z błędów i starać się ich więcej nie popełniać (nie ma bezbłędnych napisów - zapamiętajcie to sobie  oczkod).

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-02-25 18:18:03)

Offline

#16 2014-02-25 18:17:24

Yagami_Raito8920
Użytkownik
Dołączył: 2009-07-07

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Wrzućcie jakieś napisy, albo dostaniecie ochrzan z góry na dół lub otrzymacie pochwałę. Ryzyk fizyk oczkod


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
96gaix.jpg
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#17 2014-02-25 18:24:50

kishida
Użytkownik
Dołączył: 2011-07-02

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Kamiyan3991, proszę o wskazanie w mojej wypowiedzi, gdzie napisałem jakąś nieprawdę. W twoim przypadku było to wykazane tyle razy, że aż trudno się w tym połapać.  smile
Może już próbowałeś swojej onlajnowej indoktrynacji na nowych i stąd taki odzew?  oczkod

Od G4lika zależy w jakiej formie będzie udostępniał i na jakich zasadach. Przytoczenie faktów nie jest żadną namową, tylko rozjaśnieniem sprawy dla nowych.

Offline

#18 2014-02-25 18:26:00

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Radzę robić napisy do serii, do których nie ma tłumaczeń. Większa szansa, że się ktoś wami zainteresuje, jeżeli w ogóle wam na tym zależy gwizdze


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#19 2014-02-25 18:30:15

Camizi
Użytkownik
Skąd: z co 5. Kinder niespodzianki.
Dołączył: 2012-02-01

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

kishida napisał:

Jeżeli komuś podpadniesz, to będziesz na celowniku.

marek2fgc napisał:

Najważniejsze to nie dać się zastraszyć.

Ceiakwe, czy na innych forach też się zdażają takie przyjacielskie porady.  smile_lol

Offline

#20 2014-02-25 18:36:19

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Czy wśród aktualnej ilości grup świeża grupa ma jakieś szanse?

Camizi napisał:
kishida napisał:

Jeżeli komuś podpadniesz, to będziesz na celowniku.

marek2fgc napisał:

Najważniejsze to nie dać się zastraszyć.

Ceiakwe, czy na innych forach też się zdażają takie przyjacielskie porady.  smile_lol

Raczej porada kolegi po fachu.  jezor2

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024