#21 2012-06-24 10:09:10

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Toż to chiński!

Khelu napisał:

Do tego, że japoński to nie jest, doszliśmy już w 2 poście. Teraz jest ich 18 (razem z moim 19), a wciąż brak konkretnej odpowiedzi. Witamy na ANSI, gdzie każdy temat przeradza się w masową, pełną sensownych argumentów dyskusję... nie na temat. Brakuje jeszcze trollowej międzynarodówki, która zacznie wytykać przecinki i Ken-chana.

Bez drugiego przecinka w pierwszym zdaniu, no i trzeba dodać, że zdanie kuleje. Bym zapomniał, Pierwsza Trollowa Międzynarodówka pisze się wielkimi literami. :/


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#22 2012-06-24 11:33:22

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

arystar napisał:

Toż to chiński!

Khelu napisał:

Do tego, że japoński to nie jest, doszliśmy już w 2 poście. Teraz jest ich 18 (razem z moim 19), a wciąż brak konkretnej odpowiedzi. Witamy na ANSI, gdzie każdy temat przeradza się w masową, pełną sensownych argumentów dyskusję... nie na temat. Brakuje jeszcze trollowej międzynarodówki, która zacznie wytykać przecinki i Ken-chana.

Bez drugiego przecinka w pierwszym zdaniu, no i trzeba dodać, że zdanie kuleje. Bym zapomniał, Pierwsza Trollowa Międzynarodówka pisze się wielkimi literami. :/

Chwila, chwila. Jak to bez drugiego przecinka? Moim zdaniem to on tam musi być. Ja się mogę przyczepić do braku kropki przy liczebniku porządkowym.

Ostatnio edytowany przez Sado (2012-06-24 11:33:47)


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#23 2012-06-24 11:52:45

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Sado napisał:

Ja się mogę przyczepić do braku kropki przy liczebniku porządkowym.

Wymagana jest kropka tylko wtedy, gdy może oznaczać coś więcej, np. jeden list/pierwszy list, ale 2 post (drugi post, dwa posty) już nie trzeba, bo tutaj trzeba odmieniać słowo, więc jest widoczne, że to liczba porządkowa.  evil

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-06-24 11:53:33)

Offline

#24 2012-06-24 12:42:24

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Sado napisał:

Chwila, chwila. Jak to bez drugiego przecinka? Moim zdaniem to on tam musi być.

A czemuż miałby się tam znajdować? Tutaj nie ma mowy o zdaniu złożonym, to również nie jest równoważnik ani zdanie współrzędne złożone bezspójnikowo, brak imiesłowu przysłówkowego, pod wtrącenie tego podciągnąć nie można, jak i również dopowiedzenie, etc. oczkod

Ja się mogę przyczepić do braku kropki przy liczebniku porządkowym.

Tutaj z kontekstu wynika, że mowa o liczebniku porządkowym, więc można go sobie podarować. :/


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#25 2012-06-24 12:51:39

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Chłopaki, ja jestem mocno skacowany, ale albo czytamy inne zdanie, albo nie widzę uzasadnienia braku tego przecinka.
"że japoński to nie jest" to imo zdanie podrzędne - nawet ma orzeczenie w postaci "jest".

Offline

#26 2012-06-24 13:28:56

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

A czemuż miałby się tam znajdować? Tutaj nie ma mowy o zdaniu złożonym, to również nie jest równoważnik ani zdanie współrzędne złożone bezspójnikowo, brak imiesłowu przysłówkowego, pod wtrącenie tego podciągnąć nie można, jak i również dopowiedzenie, etc. oczkodo

Polonistą nie jestem, wszelkie pojęcie dotyczące gramatyki są mi kompletnie obce, mam jakieś tam zasady wkute, ale częściej biorę to wszystko na logikę.

Do tego, że japoński to nie jest, doszliśmy już w 2 poście.

Jak dla mnie zdanie złożone...

PS. Co do liczebnika porządkowego - my bad. Aczkolwiek nie byłoby błędem, gdyby go tam postawić (jak zresztą się uczyłem), chociaż nie jest również błędem jego brak w tym przypadku.

Ostatnio edytowany przez Sado (2012-06-24 13:38:12)


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#27 2012-06-24 13:39:00

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

OMG! Zwracam honor, nie dopatrzyłem się orzeczenia jest. smutny Idę się pociąć albo dopić resztki z wczoraj...


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#28 2012-06-24 18:29:49

anonim987
Użytkownik
Dołączył: 2012-06-23

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

dobra dzięki wam za wszystkie odpowiedzi bardzo mi pomogliscie i przepraszam za kłopot. smutny

Offline

#29 2012-06-24 19:19:03

SoheiMajin
Moderator
Skąd: Gdańsk
Dołączył: 2009-04-10

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Dlaczego skasowałeś obrazek?

Offline

#30 2012-06-24 19:29:40

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: tłumaczenie japońskiego na polski

Dlatego że autor tamtej wiadomości jechał po nim jak po burej suce oczkod


wladza1.png

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024