Nie jesteś zalogowany.
Niezły start:
Przetłumaczyłem w taki sposób również następne cztery filmy oraz część pierwszej serii serialu DB. Zajmowałem się również poprawianiem już istniejących napisów, gdyż wyszedłem z założenia, że jeśli istnieją już napisy na dość wysokim poziomie, to wystarczy je upiększyć, a nie tracić czas na tłumaczenie. W każdym przypadku była zgoda na wdrażanie swoich poprawek i nową publikację na ANSI.
Cała grupa>jeden członek?
Nie, nie, nieee. Jest nas pięciu (generalnie dwóch czynnych, ale kij z tym), pokrótce przedstawię każdego z nas.
Zacznę nieelegancko od siebie:
Członkowie:
Nick: vegeta391
Pozycja: generalnie wszystko po trosze,
Nick: Trayus
Pozycja: korekta, QC.
Współpraca:
Nick: usui78
Funkcja: korekta, QC,
Nick: michal777
Funkcja: konsultacje ws. japońskiego, typesetting w napisach do DB, karaoke,
Nick: mastahwarwu
Funkcja: konsultacje ds. japońskiego (Dragon Ball),
Nick: gucio11116
Funkcja: poprawki, sugestie.
To my, ja nie jesteśmy doskonali, ale do tego dążymy.
Aktywne* projekty:
Pocket Monsters 4/276 (5 w robocie)
Lost Universe 1/26 (2 w robocie)
Power Stone 1/26 (2 w robocie)
Dragon Ball Absalon 3/13 (czekamy na wydanie 4. odcinka)
Zakończone projekty:
My Last Day 1/1
Dragon Ball: Episode of Bardock 1/1
Supernatural 22/22
Zawieszone:
Dragon Ball, serial 36/153
Dragon Ball Z, filmy 5-9/14
W tym temacie będziemy prezentowali nasze wypociny. Wszystkich chętnych proszę wszelkie sugestie: co zmienić, poprawić. Komentarzem też nie pogardzę.
Wydane napisy:
Dragon Ball, filmy:
Dragon Ball: Legenda o Shén Lóng'ie
Dragon Ball Z, filmy:
Dragon Ball Z: Niezwykle potężny kontra potęga
Dragon Ball Z: Zderzenie! Wojownicy o mocy 10,000,000,000
Dragon Ball Z: Ekstremalna walka!!! Trzech wspaniałych Super Saiyan
Dragon Ball Z: Podnieć się! Gorąca, zacięta, super-dzika walka!
Dragon Ball Z: Na skraju galaktyki!! Super-niewiarygodny koleś
Dragon Ball Z, odcinki specjalne:
Dragon Ball Z: Atsumare! Świat Gokū
Plan unicestwienia Saiyan: Część pierwsza: Ziemia
Plan unicestwienia Saiyan: Część druga: Kosmos
Dragon Ball: Episode of Bardock
Pocket Monsters:
Odcinek 001 Pokémon! Wybieram cię!
Odcinek 002 Konfrontacja! Centrum pokémonów!
Odcinek 003 Łapię pokémona!
Odcinek 004 Wyzwanie młodego samuraja!
Supernatural The Animation:
01 - ALTER EGO
02 - PRZEJAŻDŻKA ŚMIERCI
03 - MIEJSCE, W KTÓRYM WSZYSTKO SIĘ ZACZĘŁO
04 - Duch na autostradzie
05 - KREW BESTII
06 - KRWAWA MARY
07 - POKUSA DEMONA
08 - WIECZNA MIŁOŚĆ
09 - BOŻEK Z VEGAS
10 - BLASK KSIĘŻYCA
11 - KOLEJNY KOSZMAR
12 - SAMOTNY WOJOWNIK
13 - CI, KTÓRZY ŻYJĄ W WODZIE
14 - SPOTKANIE
15 - ZASADZKA DEMONA
16 - POŻEGNANIE
17 - TAM, GDZIE WSCHODZI SŁOŃCE
18 - PIEKIELNY OGAR
19 - TCHÓRZ
20 - INNY ŚWIAT
21 - WYBRAŃCY (CZ. PIERWSZA)
22 - WYBRAŃCY (CZ. DRUGA)
Lost Universe:
Odcinek 01
My Last Day:
Original Net Anime
Dragon Ball Absalon:
Odcinek #01: Nie ma odwrotu. Część pierwsza
Odcinek #02: Nie ma odwrotu. Część druga
Odcinek #04: Półkrwi
Odcinek #05: Całkowity zamęt
Dragon Ball GT, piosenki:
OP i ED1
ED2
ED3
ED4
Dragon Ball Super, serial:
Odcinek #001: Pokojowa nagroda. Do kogo powędruje sto milionów zeni!?
Odcinek #002: Jedziemy do obiecanego kurortu! Vegeta na rodzinnej wycieczce!?
Odcinek #003: Gdzie jest reszta snu!? Poszukiwanie Super Saiyanina Goda!
Odcinek #004: Cel: smocze kule! Doskonały plan Gangu Pilafa!
Odcinek #005: Decydujące starcie na planecie Króla Światów! Gokū kontra Bóg Zniszczenia Beerus
Odcinek #006: Żeby tylko nie rozzłościć Boga Zniszczenia! Przyjęcie, które zwala z nóg
Odcinek #007: Jak śmiałeś uderzyć moją Bulmę!NNagły amok przemienionego Vegety!?
Odcinek #008: Nareszcie Gokū staje twarzą w twarz!NOstatnia szansa od czcigodnego Beerusa!?
Odcinek #009: Przepraszamy za zwłokę, o, czcigodny Beerusie. Wyczekiwane narodziny Super Saiyanina Goda!
Odcinek #010: Gokū, zademonstruj nam! Potęgę Super Saiyanina Goda!!
Odcinek #011: Kontynuujmy, czcigodny Beerusie! Starcie bogów trwa!
Odcinek #012: Wszechświat u progu zagłady!? Pojedynek! Bóg Zniszczenia kontra Super Saiyanin God!
Odcinek #013: Gokū, idź i przewyższ Super Saiyanina Goda!
Odcinek #014: To już cała moja siła! Rozstrzygnięcie! Bóg i bóg
Odcinek #015: Zbawicielu Satanie, dokonaj cudu! Wyzwanie z kosmosu
Odcinek #016: Vegeta uczniem!? Sposób na Whisa!
Odcinek #017: Narodziny Pan! A także Gokū w podróży ku treningowi!?
Czcionki:
Rawy:
Czego szukamy:
Konstruktywnej krytyki, wiem, że na początku było kiepsko, a nawet groteskowo tragicznie, ale idziemy w dobrym kierunku.
Mam nadzieję, że nie zjedziecie nas za bardzo, ani że temat nie zostanie usunięty z powodu naruszenia paragrafu szóstego strony ósmej regulaminu numer trzy w piątym akapicie siódmej ścieżki, jak to czasem bywa z komentarzami pod odcinkami na głównej .
Ostatnio edytowany przez vegeta391 (2024-10-19 03:05:07)
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Czego szukamy:
na gwałt potrzebujemy kogoś, kto zrobi korektę pod kątem interpunkcji, żaden z nas nie jest orłem w tej dziedzinie, a brak przecinka często naprawdę wiele zmienia.
Kurcze, a kiedyś tylko do korekty ludzi szukali, a dziś cały full serwis.
BTW, jeśli wszyscy walą taką interpunkcje, jak w pierwszym poście, to pierw nauczcie się podstawi, żeby taki nanobodzio nie zwariował po pierwszych subach
Ostatnio edytowany przez qwig (2011-12-25 14:01:55)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Co zamierzacie tłumaczyć? michal777 robi Slayers i DB GT oraz Kai. Coś jeszcze?
Ostatnio edytowany przez seba609 (2011-12-25 13:54:18)
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Powiedzmy, że on robi to sam dla siebie, a my mu w tym pomagamy.
Ja mam plany przetłumaczyć całą pierwszą serię DB + OVA i filmy, następnie dokończyć filmy DBZ i OVA. Następnie OVA z DBGT.
Jako projekt niedragonballowy rozważam tłumaczenie Lost Universe z angielskiego (oczywiście z ENG napisów) i Pokemonów z japońskiego (najpierw pierwsze 90 odcinków, zobaczymy jak wyjdzie). Wiem, wiem, możecie mnie spokojnie za to besztać
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Najpierw wymieniasz "speców" od poprawnej polszczyzny, a następnie rzucasz tekstem:
Czego szukamy:
na gwałt potrzebujemy kogoś, kto zrobi korektę pod kątem interpunkcji, żaden z nas nie jest orłem w tej dziedzinie, a brak przecinka często naprawdę wiele zmienia.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Spoko, spoko.
Przynajmniej jesteś człowiekiem na poziomie, który ma już za sobą całkiem sporą ilość napisów na dość wysokim poziomie. Taką krytykę rozumiem. Go on, fellow.
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
(...) gdyż wkurzały mnie mało istotne dla mas, acz jednak bardzo mnie rażące (tak wiem jak to zdanie brzmi, nie mogłem się powstrzymać) błędy typu "gdzieindzie" czy dodawanie apostrofów przy odmienianiu imion z polskimi, odmiennymi końcówkami (wiem, wiem, zastosowałem pleonazm, o ja zły) np: Son Gohan>Son Gohan'a>Son Gohana. Tak wyewolułowałem i sam zacząłem tłumaczyć anime. Mój debiut to był piąty film DBZ - o Cooleru.
Coolerze...
Inne przykłady: Freezer -> Freezerze; traktor -> traktorze
Nie wiem, czy cię z kimś nie pomyliłem, ale jeśli dobrze pamiętam, to twoje napisy do Dragon Balla (nieważne, czy tylko poprawiałeś, mówią o takich, które wrzuciłeś ze swojego konta), wydawały mi się stosunkowo kiepskie.
EDIT. Tak, jednak dobrze pamiętałem - komentarz
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2011-12-25 15:48:08)
Offline
Ja mam plany przetłumaczyć całą pierwszą serię DB + OVA i filmy,
Oh... rly or joke?
http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 62#p369062
A jak sam powiedziałeś
Zajmowałem się również poprawianiem już istniejących napisów, gdyż wyszedłem z założenia, że jeśli istnieją już napisy na dość wysokim poziomie to wystarczy je upiększyć, a nie tracić czas na tłumaczenie.
Może nie mają dość wysokiego poziomu, a może mają - nie wiem, nie widziałem - to zamiast tłumaczyć, po prostu je upiększcie?
Offline
Cooleru? Miało być o Coolerze, musiałem zminimalizować i dodać bez popatrzenia na wyraz, nie popełniam takich błędów ...
Nie podoba się? Nie musi! Jeżeli tylko potraficie krytykować to wybaczcie, to do niczego nie prowadzi.
Pan prezes->oglądać anime z doskonałym tłumaczeniem, ale ruszyć dupy i samemu coś przetłumaczyć to nie. Nie mówię tu o tobie LordCrane, twoje uwagi zazwyczaj są bolesne, ale jak najbardziej słuszne i wiele dają.
Oh... rly or joke?
Jak tak dobrze znasz English to może weźmiesz się za jakąś serię co?
Nawiasem twoja ironie jest na takim poziomie, że wymiękam... Nic nie rozumiem...
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Powiedzmy, że on robi to sam dla siebie, a my mu w tym pomagamy.
Ja mam plany przetłumaczyć całą pierwszą serię DB + OVA i filmy, następnie dokończyć filmy DBZ i OVA. Następnie OVA z DBGT.
Zdajesz sobie sprawę z tego, że grupa Mirai wydaje DB w hardku, przy czym tłumaczenie mają o niebo lepsze od Twojego? [tak, to prawda]
Może zamiast tworzyć napisy do już tłumaczonej serii, weźmiesz się za coś innego?
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Jako projekt niedragonballowy rozważam tłumaczenie Lost Universe z angielskiego (oczywiście z ENG napisów)
Odświeżone suby do Lost Universe (i to w ass, jak śmiem się domyślać)? Jako fan Slayersów muszę powiedzieć: Do want!
Offline
hardku, lepsze odTwojego? [tak, to prawda]
Musiałeś to wytłuścić, bo hardek to zbawienie, lepsze nisz pornole Brazzersa...
Słuchaj, guzik mnie obchodzi, że jakaś grupka robi sobie swoje rzeczy, niech się bawią. Nie podoba się to idź się utop, bo nie zdzierżę...
Jeśli ich napisy są takie dobre to ogląda z nimi, a nie będziesz się pluł, że bla, bla, bla...
Mam grupkę ludzi, którym nie podoba się to co robi Grupa Mirai, ich czcionka, ich styl ich terminologia itp. Moje napisy są wierniejsze oryginałowi...
Wybacz jeśli cię uraziłem, ale just go the hell, niger...
Może zamiast tworzyć napisy do już tłumaczonej serii, weźmiesz się za coś innego?
A może ty się do diaska weźmiesz, co?
Skoro jesteś taki mądry to sam tłumacz, do niektórych serii wystarczą mi dobre angielskie napisy, zaś inne po prostu po japońsku. Nie jestem tu dla kasy, tylko dla przyjemności, więc trudno żebym tłumaczył serie, których nie lubię, tylko dlatego, że jest na nie zapotrzebowanie.
Sacredus
Dzięki za miłe słowo, mam nadzieję, że cię nie zawiodę. Jedno co powiem, na pewno będą lepsze niż te, które umieścił Rin.
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Musiałeś to wytłuścić, bo hardek to zbawienie, lepsze nisz pornole Brazzersa...
Kończ waść dysputę, wstydu sobie oszczędź.
PS. A "nigger" pisze się przez dwa "g".
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2011-12-25 16:47:20)
Offline
No,
Nie twierdzę, że jestem orłem z ortografii, mam dyskotekę, ale się tym jakoś nie chwalę, wiec wybacz...
Znam zasady, ale to po prostu samo wchodzi...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=niger
Więc po prostu jestem murzynem, skoro tak napisałem...
Tak czy inaczej podchodzi to także pod dysleksję, ale sorry
Ostatnio edytowany przez vegeta391 (2011-12-25 16:56:12)
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Wybacz, ale to pan się plujesz i ludzi obrażasz.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Dysleksja? Pff... Tak się dzieci w gimnazjach wykręcają.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
To może zmienimy temat, panowie sobie założą:
"Jak tłumaczyć, żeby być fajnym"
A ja się będę tutaj produkował na temat mojego projektu, oki?
[Edit]
Czyli co? Jestem idiotą, bo znam ortografię, ale popełniam błędy? Zdarza mi się napisać "jusz" albo "dla czego" czyli błędy najwyższego stopnia. Piszę szybko i po prostu "it's my curse"...
Ostatnio edytowany przez vegeta391 (2011-12-25 17:08:23)
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Yes, to is bardzo probably.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
vegeta391, zluzuj. A jeśli zdarzają Ci się błędy, to przesiądź się na przeglądarkę, która oferuje ich zaznaczenie. Twierdzisz, że poprawiasz suby po innych, aby nie miały błędów, więc nie dziw się, że ludzie czepiają się byków w postach. Poza tym Twoje wyskoki typu "to sam się za coś weź" kierowałeś do osób, które przy subach grzebią.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Christmas shitstorm, yay!
Fora ci się pomyliły. Podziękowania od tłuszczy możesz zyskać tylko poprzez zabranie się za aktualnie wydawanego gniotowatego tasiemca. Alternatywną drogą jest wieloletnie subowanie na poziomie, ale to akurat stroma ścieżka osiągalna dla niewielkiej grupki.
Offline