Nie jesteś zalogowany.
witam szukam tłumaczy do tego którzy znają ta mangę lub anime i chcą pomoc aktualnie wydałem 112 chap na www.sf.rew.pl
chciałbym szybko projekt dowieść do aktualnych rozdziałów jeżeli jest ktoś chętny to czekam a i edytorzy tez by się przydali bo w sf jestem tylko ja edytorem mang hehe
Offline
Jak te rozdziały są na poziomie twojego pościka to...
Offline
hym je nie tłumacze i mam korektorów lepszych od ciebie i przy okazji tym postem obraziłeś tłumaczy w sf a ja to alfą z polaka to nie jestem i przy okazji zauważyłem ze nie umiesz czytać ze zrozumieniem
Ostatnio edytowany przez Rajzor (2010-06-22 19:10:43)
Offline
^^"
Offline
hym je nie tłumacze i mam korektorów lepszych od ciebie i przy okazji tym postem obraziłeś tłumaczy w sf a ja to alfą z polaka to nie jestem i przy okazji zauważyłem ze nie umiesz czytać ze zrozumieniem
Pogratulować. A czy jestem taki boski czy coś, że już się pisze, że są ode mnie lepsi? Xaa, ach ta sława. Człowiek nawet nie wie, kiedy nadejdzie ^,^
Btw, co ma alf i omega do stawiania polskich znaków albo zaczynania zdania z dużej litery? To do tego trzeba być profesorem?
Ostatnio edytowany przez KieR (2010-06-22 19:24:32)
Offline
hym je nie tłumacze i mam korektorów lepszych od ciebie i przy okazji tym postem obraziłeś tłumaczy w sf a ja to alfą z polaka to nie jestem i przy okazji zauważyłem ze nie umiesz czytać ze zrozumieniem
Offline
xD Kali jeść, Kali pić Fajnie, że o grupie mówi się w liczbie pojedynczej.
Offline
ten chap nie przeszedł korekty został wydany na szybko ale nie wiem po co te kłótnie
a tłumacz ma prawo zrobić błędy
a alfa i omega to tylko metafora
a po 3 to robicie spam i nic więcej
Offline
a ty chyba nie masz oczu albo rzadko ich używasz te rozdziały nie zostały wydane przez sf są tylko wydane na sf bo dostałem zgodę na to czytaj creditsy
Offline
Rajzor, chłopaki mają racę, byków od groma, piszą dość grzecznie, więc nie skacz tak, bo nagrodę możesz dostać. Weź sobie lepiej pomyśl nad tym, co piszą i zatroszcz się o poprawę błędów. A jeśli padnie tekst taki jak Kensaia, odpowiedz grzecznie.
To pierwsze i ostatnie ostrzeżenie.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
ten chap nie przeszedł korekty został wydany na szybko ale nie wiem po co te kłótnie
a tłumacz ma prawo zrobić błędy
a alfa i omega to tylko metafora
a po 3 to robicie spam i nic więcej
Prawda boli, ale nie przejmuj się i weź sobie do serca. W końcu każdy jest/był noobem w jakiejś dam dziedzinie.
Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-06-22 21:08:33)
Offline
Co do tych byków to ja wiem ze są bo prawie wszystkie chapy ag (te co my robiliśmy) nie przeszły korekty bo robiliśmy to na szybko wiec ja za siebie przepraszam ale czami przez takie głupie odpowiedzi to aż krew się gotuje a przecież jest to robione dla fanów a nie na jakieś eksponowanie tego w jakimś muzeum a przeciętny czytelnik przeczyta to z ciekawości a jak zauważy błędy to nie robi wielkich dylematów a przecież tyle to da się przeczytać i zrozumieć zawartą treść w mandze a przecież zawsze lepiej sie czyta w ojczystym języku prawda
a ja za swoje wypowiedzi przepraszam
Ostatnio edytowany przez Rajzor (2010-06-22 21:16:27)
Offline
przecież zawsze lepiej sie czyta w ojczystym języku prawda
Nie prawda. Nie lubiłem, nie lubię i lubić nie będę polskiego tłumaczenia, choć by ze względu na takie błędy. Jak coś robisz dla kogoś(tak jak tu, od fana dla fana) to wypadało by się do tego przyłożyć.
If being powerless is evil, does it mean that power is justice?
Offline
co do przyłożenia to ja się przykładam bo edytuje mangę no i staram się ładnie wyczyścić tlą w miejscach ang napisów wiec ja się przykładam a jak już pisałem korektą ja się nie zajmuje i i nikt korekty do ag nie robił więc wiesz a zęby przetłumaczyć ta mangę to nie jest takie hop siup bo ta manga nie jest łatwa w tłumaczeniu wielu tłumaczy przy niej odpada np Rejzer z UW tłumaczenie zaledwie 18 stron tej mangi zajmuje ponad 3 h wiec na pewno po tłumaczeniu nie miał byś sil do sprawdzania drobnych interpunkcyjnych błędów i przypadkowych wpadek
Offline
Rajzor, a co jest trudnego w tej mandze? Bo jednak tasiemce się najłatwiej tłumaczy, mało skomplikowanych zdań, zwrotów. toż słownictwo podstawowe.
Tak teraz sobie przejrzałem najnowszy rozdział? I coś takiego po 3h tłumaczy, no bez jaj, max 1h to bym uwierzył, ale 3 LOL
http://www.1000manga.com/Air_Gear/280/01/
Przecież 60 min to max. Spokojnie dało przetłumaczyć, w czas wliczam zastanowienie się, jak to ładnie ująć i dobór odpowiedniego słownictwa.
A zdań w tym jest około 50.
Ostatnio edytowany przez KieR (2010-06-22 22:02:48)
Offline
wielu tłumaczy przy niej odpada np Rejzer z UW tłumaczenie zaledwie 18 stron tej mangi zajmuje ponad 3 h
Uniwersytetu Warszawskiego?
Offline
Abstrahując od czasu tłumaczenia, jak nie masz siły szukać błędów od razu po tłumaczeniu, to nikt Ci nie broni zrobić tego następnego dnia.
PS. Jesteś moim mistrzem. Wiadomość na 4 linijki bez żadnej kropki, przecinka i wielkiej litery
Offline
Rajzor napisał:wielu tłumaczy przy niej odpada np Rejzer z UW tłumaczenie zaledwie 18 stron tej mangi zajmuje ponad 3 h
Uniwersytetu Warszawskiego?
Ukryta Wioska - Naruto tłumaczą. Swoją drogą, jak znam Rejzera, to nie chce mi się za bardzo wierzyć, że tyle mu schodzi na tłumaczeniu 18 stron. Chyba, że rzeczywiście w tej mandze jest tyle gadania, ale coś wątpię.
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
uw - ukryta wioska
a co do tłumaczenia to nowe chapy maja mało Textu ale za to poczytaj sobie chapy z początku mangi
Offline