#1 2009-02-23 19:08:00

Rafaga
Użytkownik
Skąd: /m/
Dołączył: 2006-12-22

Look! The East is burning Red!

Może mi ktoś powiedzieć, jak pisze sie tą sławną kwestię mistrza Asia w oryginale, tzn. po japońsku, w romaji i w kanji ???


War-yun.png

Offline

#2 2009-02-23 19:16:42

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: Look! The East is burning Red!

見る!東レッド燃焼です! Ale nie jestem pewien oczkod Bo to z translatora oczkod


tumblr_static_bug.gif

Offline

#3 2009-02-23 19:59:16

Rafaga
Użytkownik
Skąd: /m/
Dołączył: 2006-12-22

Odp: Look! The East is burning Red!

Dzięki, ale nadal czekam na potwierdzenie autentyczności i wersję romaji.


War-yun.png

Offline

#4 2009-02-23 22:45:44

turunks
Użytkownik
Skąd: Silesia
Dołączył: 2004-11-26

Odp: Look! The East is burning Red!

ja tam widze tylko kreski ;p

Offline

#5 2009-02-23 22:53:26

Z0n9er
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2008-03-19

Odp: Look! The East is burning Red!

turunks napisał:

ja tam widze tylko kreski ;p

ull.jpg

Offline

#6 2009-02-24 01:09:36

DUDi
Użytkownik
Dołączył: 2006-06-01

Odp: Look! The East is burning Red!

KieR napisał:

見る!東レッド燃焼です! Ale nie jestem pewien oczkod Bo to z translatora oczkod

Sam tego nie jestem w stanie przetłumaczyć, jednak mogę od razu stwierdzić, że nie jest to poprawne.
Po pierwsze - nie 見る [miru], chyba 見て(みて) [mite], ale pewny nie jestem.
Po drugie - nie レッド [reddo], tylko 赤い (あかい) [akai] - czerwony.
Po trzecie - to nie jest nawet zdanie.
Po czwarte - です (です) [desu] używa się raczej w zdaniach grzeczniejszych.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2025