#1 2008-04-26 03:26:41

KKnD
Zbanowany
Skąd: Dystrykt Wschodni <=> D.G.
Dołączył: 2008-04-11

Tłumaczenie piosenek

właśnie sobie oglądałem stronek z tłumaczeniem piosenek
i znalałem NightMare, komuś sie chciało przepisać z japońskiego,
I tu nasuwa sie pytanie, czy ,możecie panowie tłumacze wkleić własne tłumaczenie?
Bo jak bym ja to zrobił to łamanie praw przecież jest


fontani32678yp1.gif

Offline

#2 2008-04-26 08:13:49

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Tłumaczenie piosenek

Nic z tego nie rozumiem. Może mi ktoś przetłumaczyć o co szanownemu panu chodziło?


wladza1.png

Offline

#3 2008-04-26 08:24:57

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Tłumaczenie piosenek

Starałem się z całych sił, ale na daremnie. xD

Offline

#4 2008-04-27 00:30:34

KKnD
Zbanowany
Skąd: Dystrykt Wschodni <=> D.G.
Dołączył: 2008-04-11

Odp: Tłumaczenie piosenek

dobra moze tak
jest np w Death note 2 kawałki nightmare(przetłumaczone), i sie pytam czy moge je wstawić jako tłumaczenie piosenki


fontani32678yp1.gif

Offline

#5 2008-04-27 00:59:08

Ariakis
Użytkownik
Skąd: Opole
Dołączył: 2007-11-19

Odp: Tłumaczenie piosenek

Wydaje mi się, że on się pyta czy może wstawić polskie tłumaczenie, zrobione przez autora/ów napisów, gdzieś na jakaś stronkę z tłumaczeniami piosenek.
Ale mogę się mylić, bo już późno :p
ew. czy autorzy mieliby ochotę to zrobić, bo jeśli on to zrobi bez ich pozwolenia, to dokona złamania ich praw autorskich.


Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.

Offline

#6 2008-04-27 01:03:12

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Tłumaczenie piosenek

Czyli chodzi ci o wklejenie na jakąś stronę tekstu z przetłumaczonego openingu/endingu? Jak tak, to PW do tłumacza. Postaraj się też napisać to zrozumiale, bo widać że masz z tym problemy.

papa

Offline

#7 2008-04-27 01:23:13

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Tłumaczenie piosenek

Jeżeli na tej stronie pojawił się cały tekst, nie ma sensu wsadzać tam tłumaczenia z opa i enda, bo to tylko fragment całości. Nie wiem, czy chodzi autorowi tematu o piosenki, które ja tłumaczyłem, ale jeśli tak, to nie wyrażam zgody na puszczanie ich dalej.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#8 2012-02-12 03:04:13

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Tłumaczenie piosenek

Nudzilo mi się, ocenicie czy w miare dobrze se machnałem spolszczenie?

Nightcore - Children Of Darkness


Pokaż spoiler
Wszyscy jesteśmy niewolnikami
Dziećmi Ciemności
Potępionymi w świecie bajek
Wszyscy niewolnicy zjednoczeni przez ciemności
Potępieni na życie w bajce

Kiedy księżyca tarcza sunie
Nad nami
Nad miastem
Z jej powierzchni
Emanuje światło
Które chwytamy
I czujemy, że serce
Bije w rytm muzyki
To wyjątkowe uczucie
W tej magicznej nocy

Wszyscy jesteśmy niewolnikami
Dziećmi Ciemności
Potępionymi w świecie bajek
Wszyscy niewolnicy zjednoczeni przez ciemności
Potępieni na życie w bajce.

Wiem że nie do tematu, ale gdzie znajde takich krytyków jak Wy?


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

#9 2012-02-12 09:25:31

hikikomori
Użytkownik
Skąd: z szafy
Dołączył: 2006-08-09

Odp: Tłumaczenie piosenek

"Potępieni na życie w bajce" - mogą być potępieni ZA życie w bajce albo np. skazani na życie w bajce. Ewentualnie "Potępieni (rzeczownik) żyjący w bajce.

Offline

#10 2012-02-12 22:09:36

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Tłumaczenie piosenek

Tak przypuszczałem, tylko że jest problem, bo ten sam wyraz "Condannati " się powtarza 2x.
Więc jeszcze może być "Skazani"?

Siamo tutti schiavi
Figli delle tenebre
Condannati al mondo delle favole
Tutti schiavi uniti dalle tenebre
Condannati a vivere le favole

A największy problem miałem jak wykoncypować, bo w piosence księżyc to ona, nie on jak mamy u nas:)

Nudziło mi się w nocy xD


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

#11 2012-02-13 17:21:49

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: Tłumaczenie piosenek

Księżyc => luna. Wsio. :/


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#12 2012-02-13 21:05:57

hikikomori
Użytkownik
Skąd: z szafy
Dołączył: 2006-08-09

Odp: Tłumaczenie piosenek

Fratello sole, sorella luna;) - ładnie brzmi w oryginale, ale po naszemu już gorzej, nie?

Condannato, jak podaje Ling.pl, znaczy skazany, a to nie to samo co potępiony. Może będzie ci łatwiej wybrnąć z problemu, jeśli zamienisz potępionych na skazanych? Albo zostawić pierwszych potępionych a w ostatnim "skazani na..." "skazani na potępienie". Chociaż potępieni nie są właściwie problemem, ważniejsze jest, czy zostali potępieni za życie w bajce, czy zostali skazani na życie w bajce. Ale tu już rozkładam ręce, bo włoski jest dla mnie kompletnie obcym językiem;)

Offline

#13 2012-02-13 23:32:19

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Tłumaczenie piosenek

znalazłem ciekawy komentarz, który wlaśnie zaintrygował mnie do tłumaczenia smile

Pokaż spoiler
Okay guys, I'm Italian so I'll try to translate it so you understand something ;D Here goes:

We're all slaves, children of darkness, condamned to the world of fairytales. (x2)

When the moon comes up in the sky (this is the sense), hovering over the city,

she releases light that will capture us all.

And you feel your heart beating in time with the music..

a unique feeling in this magic night.

We're all slaves, children of darkness, condamned to the world of fairytales. (x4)

[REPEATS ALL]


Dzięki Hiki tak w ogóle za pomoc smile
Jutro pomyśle nad tym smile


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024