#101 2008-04-13 19:33:16

Wanderer
Użytkownik
Skąd: Kędzierzyn
Dołączył: 2004-12-06

Odp: Twórczość forumowiczów

marcin2 napisał:

"Nagle obudziła się ze swojego snu i gdyby nie Powłoka na pewno by drżała i dygotała i z oczy ciekłyby jej łzy. Gdyby nie Powłoka. Ale Powłoka była, otulała szczelnie jej ciało, promieniując złotym blaskiem"

To zdanie "Gdyby nie Powłoka." jest dosyć brytalnie ucięte kropką, która zmusza nas w tym miejscu do szybkiego przyswojenia bardzo krótkiej i nowej informacji (przez co nie myśli się tyle o poprzednim rozbudowanym zdaniu) Wielokropek upłynniłby elastyczność i łączność między tymi trzema zdaniami. Bardziej chodzi tu właśnie o znak interpunkcyjny niż o samo zdanie.

Mnie tu wszystko pasuje. To takie wtrącenie, powtórzenie, które ma za zadanie zaakcentowanie pewnego faktu. Ja, czytając, automatycznie zwalniam w tym miejscu, by zaraz po kropce, znów wrócić do normalnego tempa czytania. Wszystko wychodzi płynnie i konstrukcja tych zdań oraz ich współdziałanie, do tego akcentacja poszczególnych części wydaje mi się poprawna.
Tylko jedno. Nie wiem czy to błąd w cytacie, bo nie czytałem, ale:

Nagle obudziła się ze swojego snu i gdyby nie Powłoka na pewno by drżała i dygotała i z oczy ciekłyby jej łzy.

Wydaje mi się, że "a z oczu" byłoby ładniej, bez powtórzenia tego "i".

Ostatnio edytowany przez Wanderer (2008-04-13 19:35:11)


"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats

Offline

#102 2008-04-13 20:18:47

Dżibril
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-11

Odp: Twórczość forumowiczów

Freeman napisał:
Dżibril napisał:

Terror Simonsa oczkod.

I jak znajdujesz tłumaczenie? W oryginale to jest poezja smaku i zastanawiam się z tekstem polskim, bo to wydawnictwo to jakiś taki krzak trochę.

Też wymienionego przez Ciebie fragmentu nie uważam za błąd - taki zabieg ma na celu przykucie uwagi i pojawia się w większości książek które uważam za dobre. A czasami w niektórych książkach nie pojawia się w ogóle tłumaczenie użytej terminologii.

A co do terroru ( a dokładniej tłumaczenia ) - większej ilości błędów nie znalazłem ( po prawdzie to jest tylko jeden błąd , kiedy tłumacz się rąbnął i podczas dialogu przypisywał wszystkie wypowiedzi komandorowi).

Wanderer , i w tym miejscu przydała by sie jakaś interpunkcja. To 'i' nie byłoby takie złe gdyby był przecinek.

Ale nie polecam Ci kupować tej ksiązki - no chyba że ma stać tylko na półce . Przy transporcie czy przy zwykłym czytaniu chwila nieuwagi i na okładce pojawia się linia zgięcia której nie da się usunąć :/.

Ostatnio edytowany przez Dżibril (2008-04-13 20:24:26)

Offline

#103 2008-04-13 20:29:48

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Twórczość forumowiczów

Dżibril napisał:

A co do terroru ( a dokładniej tłumaczenia ) - większej ilości błędów nie znalazłem ( po prawdzie to jest tylko jeden błąd , kiedy tłumacz się rąbnął i podczas dialogu przypisywał wszystkie wypowiedzi komandorowi).

Miałem na myśli raczej sam styl tłumaczenia, "czy się dobrze czyta". Także jakbyś mógł, to jeszcze skrobnij, co o tym myślisz.

Dżibril napisał:

Ale nie polecam Ci kupować tej ksiązki - no chyba że ma stać tylko na półce . Przy transporcie czy przy zwykłym czytaniu chwila nieuwagi i na okładce pojawia się linia zgięcia której nie da się usunąć :/.

Mówisz o grzbiecie czy samej przedniej/tylnej okładce? Tak czy owak kupić muszę, bo chcę tacie dać do przeczytania, a on z oryginałem sobie nie poradzi.

Dżibril napisał:

Wanderer , i w tym miejscu przydała by sie jakaś interpunkcja. To 'i' nie byłoby takie złe gdyby był przecinek.

W tym miejscu przecinek byłby chyba błędem.

Offline

#104 2008-04-13 20:36:50

Dżibril
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-11

Odp: Twórczość forumowiczów

marcin2 napisał:

PS. [cytuj]Wydaje mi się że Marcin po prostu czyta inne książki , więc ani styl ani narracja mu nie pasują.

Szybkie porównanie dla lepszego zobazowania: jaka różnica między tłumaczeniem, np. FMA przy ponocy translatora, a tłumaczeniem NGE (również z translatorem)? Skoro poziom jednego i drugiego jest taki sam, a jedynie pojawiają się inne wyrazy (?)

Nie widzę związku - to może ja zapodam przykładem : czytałem jakiś czas temu Grzędowicza , który zmienia często narrację z 3 na 1 osbową i na odwrót. Niektórzy nie mogą tego znieść i mówią że ksiązka jest nieumiejętnie napisana , a np. wg  jest świetna. Albo inny przykład świetnie i przyjemnie napisany " Kłamca" , miał( nie pamiętam dokładnie ) mało barwne opisy albo prawie wcale ich nie miał. Jednym to podchodzi i mówią że jest świetna , a ja pamiętam z czytania tej książki tylko białe kartki , bo wyobraźnia nie pracowała.

A co do samego opowiadania , to stworzony tam świat jest egzotyczny , występują tam umiejętności parapsychiczne a mimo to budowa psychologiczna postaci jest zwyczajna - mnie to kłuje. To czyni to opowiadanie mało rzeczywistym i przez to nie potrafię dać się ponieść historii.

EDIT.
Freeman , wg mnie książki w ogóle szału nie robi ( gatunek , historia ) więc nie wiem czy moja odpowiedź będzie zgodna z rzeczywistością , ale zaryzykuje stwierdzeniem , że moje odczucia nie są spowodowane tłumaczeniem - znaczy że chyba jest dobre.

I chyba faktycznie byłby tam błąd.
EDIT2.
Chociaż... na pewno byłby to błąd ? A taki zabieg też byłby błędem (?)"(...), i dygotała , i z oczu ciekłyby  jej łzy"

Ostatnio edytowany przez Dżibril (2008-04-13 20:46:55)

Offline

#105 2008-04-13 20:46:08

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Twórczość forumowiczów

Dżibril napisał:

Freeman , wg mnie książki w ogóle szału nie robi ( gatunek , historia ) więc nie wiem czy moja odpowiedź będzie zgodna z rzeczywistością , ale zaryzykuje stwierdzeniem , że moje odczucia nie są spowodowane tłumaczeniem - znaczy ze jest dobre.

A to nie szkodzi, szał robi moim zdaniem smile W każdym razie - w tej sytuacji rzeczywiście tłumaczenie by wyglądało na dobre, zawsze to jedna opinia na plus smile Thnx.

Edit:

Dżibril napisał:

Nie przeczę że jest dobra. Ale Hyperion jest lepszy.

Nie da się ukryć, Hyperion jest lepszy od wszystkiego smile_big

Ostatnio edytowany przez Freeman (2008-04-13 21:13:28)

Offline

#106 2008-04-13 20:50:13

Dżibril
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-11

Odp: Twórczość forumowiczów

Nie przeczę że jest dobra. Ale Hyperion jest lepszy.

A co do poprawności językowej , to w temacie powinno być forowiczów anie forumowiczów . Niedawno była audcja w radiu na ten temat.

Ostatnio edytowany przez Dżibril (2008-04-13 20:54:53)

Offline

#107 2008-04-13 21:08:38

marcin2
Użytkownik
Skąd: z butelki
Dołączył: 2007-02-25

Odp: Twórczość forumowiczów

Dżibril napisał:
marcin2 napisał:

PS. [cytuj]Wydaje mi się że Marcin po prostu czyta inne książki , więc ani styl ani narracja mu nie pasują.

Szybkie porównanie dla lepszego zobazowania: jaka różnica między tłumaczeniem, np. FMA przy ponocy translatora, a tłumaczeniem NGE (również z translatorem)? Skoro poziom jednego i drugiego jest taki sam, a jedynie pojawiają się inne wyrazy (?)

Nie widzę związku - to może ja zapodam przykładem : czytałem jakiś czas temu Grzędowicza , który zmienia często narrację z 3 na 1 osbową i na odwrót. Niektórzy nie mogą tego znieść i mówią że ksiązka jest nieumiejętnie napisana , a np. wg  jest świetna. Albo inny przykład świetnie i przyjemnie napisany " Kłamca" , miał( nie pamiętam dokładnie ) mało barwne opisy albo prawie wcale ich nie miał. Jednym to podchodzi i mówią że jest świetna , a ja pamiętam z czytania tej książki tylko białe kartki , bo wyobraźnia nie pracowała.

To, jakie ja książki czytam, w jakich gustuję itp itd.. nie ma najmniejszego znaczenia. Nie jestem tak ograniczony, by krytykować, chwalić, oceniać opierając się tylko na moich własnych gustach i widzimisiach. Skoro nie widzisz tutaj różnicy, to szczerze mi przykro za ciebie (no offence). Podałem ci przykład z tłumaczeniami anime, wierząc że to zrozumiesz. Cóż...
Spróbuję inaczej: jeżeli masz przed sobą ch%$8we i drętwe napisy, to nie dasz im oceny BDB. No chyba, że sam prezentujesz taki poziom;)
W wytłuszczonym zdaniu kryje się sęk tego, czego nie rozumiesz. Niektórzy tak mają.

Ostatnio edytowany przez marcin2 (2008-04-13 21:10:03)

Offline

#108 2008-04-13 21:15:28

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Twórczość forumowiczów

Chyba trochę zbaczacie z tematu:P

Offline

#109 2008-04-13 21:17:57

Winged
Użytkownik
Skąd: Szczytno/Toruń
Dołączył: 2004-10-01

Odp: Twórczość forumowiczów

Hatake napisał:

Chyba trochę zbaczacie z tematu:P

Oj tak. Panowie, spokojnie, bo Wam drugiego rozdziału nie wrzucę (jeśli na wrzucenie takiego dostanę pozwolenie, tudzież rozkaz). jezor


"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"

Offline

#110 2008-04-13 21:53:42

liia
Użytkownik
Skąd: Ostróda
Dołączył: 2006-06-16

Odp: Twórczość forumowiczów

Winged napisał:
Hatake napisał:

Chyba trochę zbaczacie z tematu:P

Oj tak. Panowie, spokojnie, bo Wam drugiego rozdziału nie wrzucę (jeśli na wrzucenie takiego dostanę pozwolenie, tudzież rozkaz). jezor

Szantażysta oczkod Mam nadzieję, że pozwolenie, tudzież rozkaz dostaniesz i wrzucisz 2 rozdział.

Dżibril napisał:

czytałem jakiś czas temu Grzędowicza , który zmienia często narrację z 3 na 1 osbową i na odwrót.

W dodatku w 1 osobie stosuje czas teraźniejszy, co dla mnie jest zupełną egzotyką, ale czyta się bardzo ciekawie.

Ostatnio edytowany przez liia (2008-04-13 21:57:44)


Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)

Offline

#111 2008-04-13 22:04:33

Ichigo_Bleach
Użytkownik
Skąd: Warszawa lub Soul Society
Dołączył: 2007-07-10

Odp: Twórczość forumowiczów

No dobra to ja też dołożę swoją 'książkę' tzn to jest dopiero wstęp nawet nie 1 rozdział. Nie umiem pisać i błędy będą dlatego zwracam sie do was ^^

Book


metallica0005.jpg

Offline

#112 2008-04-13 23:05:46

Dżibril
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-11

Odp: Twórczość forumowiczów

marcin2 napisał:
Dżibril napisał:
marcin2 napisał:

PS. [cytuj]Wydaje mi się że Marcin po prostu czyta inne książki , więc ani styl ani narracja mu nie pasują.

Szybkie porównanie dla lepszego zobazowania: jaka różnica między tłumaczeniem, np. FMA przy ponocy translatora, a tłumaczeniem NGE (również z translatorem)? Skoro poziom jednego i drugiego jest taki sam, a jedynie pojawiają się inne wyrazy (?)

Nie widzę związku - to może ja zapodam przykładem : czytałem jakiś czas temu Grzędowicza , który zmienia często narrację z 3 na 1 osbową i na odwrót. Niektórzy nie mogą tego znieść i mówią że ksiązka jest nieumiejętnie napisana , a np. wg  jest świetna. Albo inny przykład świetnie i przyjemnie napisany " Kłamca" , miał( nie pamiętam dokładnie ) mało barwne opisy albo prawie wcale ich nie miał. Jednym to podchodzi i mówią że jest świetna , a ja pamiętam z czytania tej książki tylko białe kartki , bo wyobraźnia nie pracowała.

To, jakie ja książki czytam, w jakich gustuję itp itd.. nie ma najmniejszego znaczenia. Nie jestem tak ograniczony, by krytykować, chwalić, oceniać opierając się tylko na moich własnych gustach i widzimisiach. Skoro nie widzisz tutaj różnicy, to szczerze mi przykro za ciebie (no offence). Podałem ci przykład z tłumaczeniami anime, wierząc że to zrozumiesz. Cóż...
Spróbuję inaczej: jeżeli masz przed sobą ch%$8we i drętwe napisy, to nie dasz im oceny BDB. No chyba, że sam prezentujesz taki poziom;)
W wytłuszczonym zdaniu kryje się sęk tego, czego nie rozumiesz. Niektórzy tak mają.

Heh . podstawowym błędem jaki tu widzę jest pustosłowie i powtórzenie w postaci słowa "świetna". Inna sprawa że nie dokończyłem myśli : to co bierzesz za błąd lub niezdarność pisarza być może jest celowym zabiegiem , który miał coś tam na celu.

Offline

#113 2008-04-13 23:39:43

marcin2
Użytkownik
Skąd: z butelki
Dołączył: 2007-02-25

Odp: Twórczość forumowiczów

Nie wieszam nikogo za nic. Nie nazywam (i nie nazwałem) "błędem" niskich umiejętności w danej dziedzinie. Wszystko to, co pisałem wcześniej sprowadza się do tego, że trzeba się uczyć i pracować nad sobą. W szkole podstawowej też pisało się różne wypracowania, które wtedy wydawały się nam dobre. Ale gdybyśmy je wzięli dzisiaj do ręki, to trzeba by lecieć po relanium do apteki. Dlaczego? Bo po przez trening staliśmy się lepsi. Więcej treningu - większy skill - lepsze nasze prace. ~Winged napisał coś, co (ogólnie mówiąc) spodobało mu się na tyle, że zdecydował się to pokazać. Poprosił o nasze opinie. Wyraziłem swoje zdanie i podkreśliłem, że chcąc pisać lepiej, musi on wciąż nad sobą pracować - tyle, ile mu na to czas i chęci pozwolą - oraz zwracać szczególną uwagę na to, jak pisze. Wskazałem kilka luźnych przykładów, starając się nieco zobrazować to, co IMO wymagałoby oszlifowania. Jednak w literaturze niezmiernie ciężko jest mówić o jakichś błędach, gdyż każdy pisze na swój sposób, który - podkreślam raz jeszcze - musi najpierw uciemiężyć i utrwalić.

[cytuj](...)to co bierzesz za błąd lub niezdarność pisarza być może jest celowym zabiegiem , który miał coś tam na celu.[/quote]

"celowy zabieg miał coś tam na celu"?:) Ofkoz wiadomo, co miałeś na myśli. Ale napisałeś to nieumiejętnie. Nie bierz tego do siebie, bo nie chcę cię w żaden sposób atakować, ale przykładowo to pozwyższe zdanie prezentuje dosyć... niski skill. Gdybyś się postarał, napisałbyś to o niebo lepiej, czyż nie? smile To właśnie staram się przez cały czas przekazac.
Idąc dalej: [cytuj]Niektórzy nie mogą tego znieść i mówią że ksiązka jest nieumiejętnie napisana , a np. wg jest świetna[/quote]
Czy w tym przypadku zdanie o "celu, który miał coś tam na celu" jest nieumiętnie napisane, czy świetne(?):P

Ostatnio edytowany przez marcin2 (2008-04-13 23:50:35)

Offline

#114 2008-06-04 13:16:40

UcheJ
Użytkownik
Skąd: Jordanów
Dołączył: 2007-05-18

Odp: Twórczość forumowiczów

Polecam mój blog może nie najwyższych lotów ale małe hobby:    http://trogen.blog.onet.pl/     Jeśli komuś sie spodoba czytać jak komuś nie to głupio nie komentować i puścić mimo uszu =) To jest temat co polecacie wiec mam nadzieje że nie będzie w tym nic złego że podaje te stronę... Jeśli ktoś chętny do pomocy do zapraszam do korekto wania tekstu lub do pomocy ulepszania zdań. Jeśli ktoś chce się bardziej zaangażować proszę pisać na gg 6028221

Offline

#115 2008-06-04 13:36:36

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Twórczość forumowiczów

Post wycięty z poprzedniego wątku:
Chłodnym okiem, bo nie zgłębiałem się dalej: poćwicz interpunkcję i zrób jeszcze raz korektę całego tekstu, bo np. pogubiłeś kilka wyrazów. Zmniejsz trochę czcionkę i jakoś lepiej rozmieść to wszystko po stronie, bo całość wygląda chaotycznie.
Coś ode mnie: nie zrażaj się przede wszystkim. Swego czasu dla własnej przyjemności pisałem książkę. Robiłem to dla frajdy, ale traktowałem zajęcie w miarę poważnie, dzięki czemu wyrobiłem się trochę w pisaniu. Gdy po n czasu porównałem rozdziały pierwszy z najświeższym, to myślałem, ze zawału dostanę. Pierwszy wydawał mi się tak denny, że aż się za niego wstydziłem. Wierzę, że jeśli sprawia Ci to przyjemność i podejdziesz do tego w miarę poważnie (ale nie na siłę, broń Boże), to tak jak ja po pewnym czasie będziesz dostrzegał, iż czegoś Cię to pisanie nauczyło. Powodzenia z mojej strony:)


"Skazany na zajebistość"

Offline

#116 2008-06-28 00:46:33

Endru
Użytkownik
Skąd: Planeta Ziemia
Dołączył: 2006-11-20

Odp: Twórczość forumowiczów

Ponieważ można się tu dzielić dziełami wszelakimi, to pokażę wam filmik, który z kumplami nakręciliśmy jakieś 3 lata temu.
Jest w nim cała masa błędów i niedociągnięć, ale powinno się przyjemnie oglądać smile
Film powstał na potrzebę konkursu szkolnego. Kręcenie i montaż zajęło nam nieco ponad 1 tydzień, ale frajdy jednak było przy tym ogrom smile_big

Mile widziane będą również wasze komentarze smile

Zemsta Matki Ziemi

Offline

#117 2008-06-28 01:07:12

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Twórczość forumowiczów

Endru napisał:

Świetne okej
Mój fejworit moment to ten, gdy w czasie ucieczki z Benny Hilla śmierć po kilku skokach po ławce nagle rzuca się na kamerę z siekierą. Absurdalna niespodziewajka, takie lubię smile_big


"Skazany na zajebistość"

Offline

#118 2008-06-28 09:01:35

Gela19
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2008-04-20

Odp: Twórczość forumowiczów

Endru napisał:


Filmik super:) Z ciekawości, które miejsce zajął ? smile Bo bardzo fajny jest:)


Co do twórczości to również coś dam od siebie:) Jednakże narazie będzie to tylko jeden obrazek, resztę dodam gdy coś zeskanuje, prawdopodobnie dziś po południu coś tu dodam:)
( Nie rysuje tylko postaci z anime:) ale to zobaczycie później:P )

Obrazek

Ostatnio edytowany przez Gela19 (2008-06-28 09:01:55)


Osoki hi-no tsumorite tooki mukashi-ka-na.

Offline

#119 2008-06-28 09:27:51

Endru
Użytkownik
Skąd: Planeta Ziemia
Dołączył: 2006-11-20

Odp: Twórczość forumowiczów

Gela19 napisał:

Filmik super:) Z ciekawości, które miejsce zajął ? smile Bo bardzo fajny jest:)

Pierwsze na 4 zgłoszenia. Drugie miejsce zajął kolega, który sfilmował nasze przerwy w szkole, trzecie kolega, który przeszedł się z kamerą po swojej miejscowości i dodał podkład muzyczny, a ostatnie, który nakręcił jak samochód pali gumę (zresztą wszyscy podejrzewają, że koleś ściągnął to z neta i podał jako swoją pracę).

Gela19 napisał:

Bomba jak dla mnie okej
Skądś znam tą postać, ale nie mogę sobie przypomnieć...

Ostatnio edytowany przez Endru (2008-06-28 09:30:29)

Offline

#120 2008-06-28 11:22:01

Gela19
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2008-04-20

Odp: Twórczość forumowiczów

No to gratuluje:d zasłużył na pierwsze miejsce:)

Postać jest z Gravitation smile

A teraz tak jak obiecałam dodaję więcej swoich obrazków, nie każde jest z anime! I jest jeden który, jeśli naruszy jakieś reguły tego forum to go usunę:)
1
2
3 - Mój siostrzeniec
4
5
6
7
8
9

10 - Obrazek o którym mowa powyżej...

To by było na tyle z mojej radosnej twórczości smile_big Komentujcie je jeśli macie ochotę:) Ja wciąż sie "uczę" rysować, ponieważ nie było mi dane iść do plastyka robię to sama w domu od dziecka:) To są jakieś efekty mojego hobby ( któregoś z kolei smile_big bo mam wiele zainteresowań smile_big )

Ostatnio edytowany przez Gela19 (2008-06-28 11:44:42)


Osoki hi-no tsumorite tooki mukashi-ka-na.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024