Nie jesteś zalogowany.
Hi ho.
Zapewne jest tu parę osób, które uczą się języka japońskiego (...mam rację? )
Zwracam się zatem do tych osób z pewną prośbą...
Chodziłoby o przetłumaczenie na japoński (romanji) jednego lub obu zdań:
1. XXX i jej magiczne lustereczko
2. XXX w ogrodzie pełnym sześcianów
Nie pytajcie czemu, po co i dlaczego
Powiem potem ;D
Offline
1) XXX to mahou kagami - chyba (ewentualnie dodać no pomiędzy mahou, a kagami, ale niech sie wypowiedzą spece ).
2) XXX ippai seirokumentai teien/niwa no naka ni. -> Zdanie pewnie brzmi jakby je 3-latek wypowiadał:P
Tyle z mojej strony na szybko, radzę zaczekać na rady specjalistów.
Ostatnio edytowany przez mkriso (2008-03-05 21:27:14)
Offline
1) xxx to kanojo no makyou - makyou odnosi sie zasadniczo do dawnych lusterek ktore ukazywaly pewien wzor po odbiciu swiatla. Mysle, ze mozna by zaadaptowac tutaj to znaczenie patrzac po zapisie w kanji. Wersja ktora jest na pewno ok to: xxx to kanojo no mahou no kagami.
2) seirokumentai ga ippai aru niwa(no naka) ni iru xxx - xxx bedaca w ogrodzie pelnym szescianow.
Ostatnio edytowany przez Sephion (2008-03-05 21:54:57)
白銀の堕天使
Offline
Dzięki wielkie!
To ma być tytuł do mojego kawałka, który właśnie piszę
Jeszcze nie wiem czy będzie po jap. czy po ang. ale i tak jeszcze raz dziękuję
Offline
Offline
hm, mam lekki problem z przetłumaczeniem pewnego zdania na japoński i pomyślalam, iż w owym temacie przy okazji napiszę zamiast tworzyć nowy.
chodzi mi generalnie o zdanie - 'pamiętaj, zawsze będe z Tobą' bądź, przy Tobie, o.
hm potrzebuję.. byłabym cholernie wdzięczna za pomoc
Offline
watashi tsuneni aru anata to oboe nasai [????]
wersja BARDZO robocza ^^
poczekaj na odp kogos innego :>
Offline
私がいつもそばにいることを忘れないで - nie zapominaj o tym iz zawsze bede przy tobie.
'nie zapominaj' brzmi imho w tym wypadku bardziej naturalnie w japonskim.
edit: literowka
Ostatnio edytowany przez Sephion (2008-08-13 13:29:05)
白銀の堕天使
Offline
私がいつもすばにいることを忘れないで - nie zapominaj o tym iz zawsze bede przy tobie.
すば => chodzi o "soba"?
Offline
A skoro już taki temat jest to może też skorzystam
Mógłby ktoś zapisać kwestię mówioną przez Enme Ai od 06:21 do 06:35 po japońsku ale naszymi literami? W sumie nie trzeba nic tłumaczyć tylko zapisać to co ona mówi.
Link do filmiku na youtube - link
Yami ni madoishi awarena kage yo... hito o kidutsukete otoshimete,
tsumi ni oboreshi gou no tama... ippen, shindemiru?
Offline
arigatou gozaimasu
Offline
すば => chodzi o "soba"?
Tak, mala literowka
fudo-> 闇に惑いし哀れな影よ… 人を傷つけ貶めて、罪に溺れし業の魂… ………いっぺん死んでみる?
yami ni madoishi awarena kage yo... hito o kidutsukete otoshimete, tsumi ni oboreshi gou no tama... ippen, shindemiru?
Ostatnio edytowany przez Sephion (2008-08-13 13:27:57)
白銀の堕天使
Offline
Wielkie dzięki. Tekst zacny, wstawiłem sobie do sygnaturki
Yami ni madoishi awarena kage yo... hito o kidutsukete otoshimete,
tsumi ni oboreshi gou no tama... ippen, shindemiru?
Offline