ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

12:00
[SPRZEDAM] Anime i mangi
06:53
[shisha] DanMachi V (7/13)
06:51
[shisha] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 3rd season (10/16)
26/12
[Stoner] Bitch Gakuen ga Seijun na Hazu ga Nai!! The Animation [+18]
26/12
[Fusoku Subs] Maabou no Kinoshita Toukichirou
25/12
[Fusoku Subs] Roshidere (3/12)
25/12
[Darko] chińskie bajki 3D
25/12
[Fusoku Subs] Fire Tripper
24/12
[Stoner] Uwaki to Honki The Animation [+18]
24/12
[Nędznicy][+18][Hard] The Sensualist [1991][Zakończone]


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

12/24 Party kara Tsuihou sareta Sono Chiyushi, Jitsu wa Saikyou ni Tsuki ep02
12/22 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep12
12/22 Party kara Tsuihou sareta Sono Chiyushi, Jitsu wa Saikyou ni Tsuki ep01
12/19 Gekijouban Haikyuu!! Final
12/18 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep11
12/18 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep10
12/18 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep09
12/15 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep08
12/15 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep07
12/15 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep06


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 8napisów na stronie: 8

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


AKIRA - Special Edition 2004.05.30   SubStationAlpha
AKIRA - Special Edition ~mons
67kB
AKIRA - Special Edition(0)1667 razy
ID 3806
Autor:
Morgurth
Akira.(1988).Special.Edition
=====================
Polskie i Angielskie napisy do Akiry (zalecenie autora aby były w jednym archiwum).
Wersja dopasowana do wersji dostępnej na osłoskopie (hfa.akira-jap.xvid.ac3).
Wszelkie adnotacje autora znajdują się w pliku readme.txt.


Giburiizu ep02 2004.08.17   Subrip
Ghiblies ep02 ~mons
5kB
Giburiizu ep02(5)186 razy
ID 4569
Autor:
suzaku
Lepszy timing.
Reszta taka sama. Czyli dobre tłumaczenie.
Ech, jednak dodałem ze dwie linijki tekstu...


Haibane Renmei ep01-06 2004.11.14   Advanced SSA
Haibane-Renmei ep01-06 ~mons
74kB
Haibane renmei: Stowarzyszenie szaropiórych ep01-06(4)2749 razy
ID 5231
Autor:
BASAKA-FANSUBS
Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.

Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.

PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.


Haibane Renmei ep07-13 2004.11.14   Advanced SSA
Haibane-Renmei ep07-13 ~mons
74kB
Haibane renmei: Stowarzyszenie szaropiórych ep07-13(2)1907 razy
ID 5232
Autor:
BASAKA-FANSUBS
Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.

Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.

PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.


Umi ga kikoeru 2004.05.02   SubStationAlpha
I Can Hear the Sea (Ocean Waves) ~mons
22kB
Słyszę szum morza(2)1179 razy
ID 3473
Autor:
Rafał
Napisy poprawione do wersji Zhentarim (ZX).
Trójlinijkowe teksty podzielone na mniejsze. Drobne poprawki tekstu (max 6 zdań). Korekta czasu (mniej wiecej w połowie, napisy były przesunięte)
Porównując to tłumaczenie do tłumaczenia angielskiego dostępnym w release ZX, spostrzec można różnice. Przypuszczam, że bazowało ono na łumaczeniu angielskich grup fansuberskich, a to dostepne w ZX jest oficjalnym z DVD. Różnice polegają na konstrukcji zdania (jak ja to widzę), jednak oddają ten sam sens (dlatego oceniłem na B.D.)


Love Hina ep01-03 2004.09.03   Advanced SSA
Love Hina ep01-03 ~mons
30kB
Love Hina ep01-03(4)1675 razy
ID 4714
Autor:
DonCorrado
(damato@go2.pl)
Tłumaczenie piosenek:katsuYa & LoRE
===============
Czas dopasowany do wersji Zhentarim DivX (ZX). Oczywiści ASS, czyli kolorki i odpowiednie ułożenie napiów na ekranie oraz lepszy timing.

Jakość tłumaczenia w mojej ocenie przeciętna, ponieważ bazuje raczej na jednym angielskim tłumaczeniu z jednych grup fansuberski. W wersji ZX, mamy oficjalne tłumaczenie, jednak i to ma kilka błędów - jednak gramatycznych... zgodnie z opinią, tłumaczenie Regionu 1 (użyte w RELu ZX) jest bardziej dosłowne, niż adoptowane na angielski.
Wracając do napisów, nie są takie złe.
PS. Wybrałem napisy DonCorrado do synchronizacji, ponieważ przetłumaczył całą serię.


Lodoss Tou Senki ep01-03 2004.08.17   Subrip
Record of Lodoss War OAV ep01-03 ~mons
44kB
Kroniki Wojny Na Lodoss OAV ep01-03(0)1329 razy
ID 4568
Autor:
Vielitza
Drobne poprawki, tekst piosenek: MONSter

Poprawiłem niewiele. Dokładnie te rzeczy, które nie brzmiały stylistycznie.
Timing pasuje do wersji grupy Zhentarim.
Moja ocena napisów, dlaczego przeciętne? Ano, nie wiem jak reszta dialogów. Nie miałem czasu na sprawdzanie wszystkich, ale te ktore wyłapałem nie brzmialy za dobrze. No i pare literówek tez poprawiłem...
Podsumowując tłumaczenie nie jest złe, ale nie jest bardo dobre.


Mimi wo Sumaseba 2004.08.28   Advanced SSA
Whisper of the Heart ~mons
39kB
Szept serca(0)1435 razy
ID 4637
Autor:
Eloah, Mary
Tłumaczenie "Country Road" - Kabura
Tłumaczenie "Country Road" od "Aruki tsukare" do "Shikatte iru" - MONSter
Wersja ass (kolorki, pozycja napisów) - MONSter
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Napisy dopasowane do wersji ReD ManiA dostępnej w sieci ed2k (eDonkey2000).
Aby dowiedzieć sie więcej przeczytaj plik zawarty w archiwum.
Miłego oglądania.





AnimeSub.info 2024