ID 27933 Autor: Karakuraiza-Subs Tłumaczenie na podstawie grupy Dattebayo.
Timing do grupy Dattebayo.
Pierwsze napisy naszej nowo powstałej grupy (i nie ostatnie ^^). Przepraszam, że tak późno, ale to mój pierwszy timing :)
Tłumaczenie: Kylo & Wojcirej (op i end)
Timing: switek17
Szczególne podziękowania dla Wojcireja, który udostępnił nam tłumaczenie openinga Velonica i endinga Sky Chord.
-----
mała poprawka, napisy .ass były źle nazwane oraz nie działały w systemie Windows (problemy z pl fontami) ;] dodane kolorki do endinga
ID 28051 Autor: Karakuraiza-Subs Timing i tłumaczenie na podstawie Dattebayo.
Napisy pasują też do wersji TV-Japan.
-
Komentarze mile widziane.
-
Aktualizacja - poprawione kilka błędów, przede wszystkim ta "Super Duchowa Laska" xD
-
Aktualizacja - dodano preview i encyklopedię.
-
Aktualizacja - zmiana czcionek z Ariala na coś bardziej efektownego.
Link do czcionek: http://odsiebie.com/pokaz/2132246---48ad.html
ID 28754 Autor: Karakuraiza-Subs Tłumaczenie na podstawie grupy [CoalGuys].
--
Tłumaczenie: Kylo
Korekta i TypeSetting: Świtek
--
Potrzebne czcionki: http://odsiebie.com/plik/2866994---7de0.html
--
Napisy robione z dedykacją dla gospodarza w środku nocy przy 0,7 Dębowej, jednak nie powinno to wpłynąć na ich jakość.
Aktualizacja I: Postarałem się przetłumaczyć brakującą linijkę, mam nadzieję, że w miarę sensownie.
Aktualizacja II: Poprawki wg sugestii Mitsukuri - dzięki wielkie.