ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

10:40
Szukam synchro do
07:58
[Katakana Subs][Hardsub] Nozo x Kimi (Zakończony)
00:47
[SSy] Tłumaczenia
01/06
[shisha] Kuroshitsuji: Kishuku Gakkou-hen (7/?)
01/06
[FujiSubs] One Piece + RED
01/06
[FujiSubs] Isekai no Yu [9/12] (+18)
01/06
[Darko] chińskie bajki 3D
01/06
[shisha] Date A Live V (8/?)
31/05
KURUOSHII ANIME - Releasy & Projekty [hardsuby]
31/05
Girls Band Cry


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

06:29 Kaijuu 8-gou ep08
05/28 Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! ep01-11
05/26 Kaijuu 8-gou ep07
05/25 Girls Band Cry ep04
05/14 Girls Band Cry ep03
05/07 Girls Band Cry ep02
05/07 Deca-Dence ep06
05/06 Summer Time Render ep01
05/01 Girls Band Cry ep01
04/25 Oshi no Ko ep10


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Hanasaku Iroha ep02 2011.04.14   Advanced SSA
Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow ep02 ~Hei007
51kB
Hana-Saku Iroha ep02(7)932 razy
ID 38489
Autor:
Folari
======== Napisy przygotowane przez: ===========
========== ~ Bakemono Subs ~ =============
======================================
Zapraszamy na: www.animeonmusic.pl
======================================
Tłumaczenie: Folari
Korekta: Regalelilium, Traju
======================================
Tłumaczenie na podstawie wersji:
[HorribleSubs]
[Doki] - OP i ED.
======================================
Napisy pasują do wersji:
[Doki]
[HorribleSubs]
[Leopard-Raws]
[Zero-Raws]
======================================
NOWE CZCIONKI:
http://www.megaupload.com/?d=5SNLN24O
======================================
Notka: Proszę nie pisać, że źle przetłumaczyliśmy "Cut them down," ponieważ w tym wypadku odnosi się to do czegoś innego. Tak zwany frazeologizm. To był jeden z tych przykładów.
======================================
Życzymy miłego oglądania.
======================================
Poszukujemy korektorów, tłumaczy i edytorów do grupy!
Więcej informacji na stronie www.AnimeOnMusic.pl





AnimeSub.info 2024