Nie jesteś zalogowany.
Były i przypadki wrzucania subów z oficjalnych wydań. To chyba był film "Syndromu Gimbusa", czy jak kto woli oficjalny przekład "Miłość, gimbaza i kosmiczna faza". Teraz każdy pod każdym kopie.
Pytanie tylko po co takie zagrywki stosować, skoro większość widzów na onlajnach (przyjmując, że nie mają wysokich wymagań co do jakości przekładu) ma wywalone na to, kto dane anime tłumaczył? Ważne, że jest w PL. Żeby z tego jeszcze jakaś sława była... A tak nie ma sensu, bo na autora uwagę zwraca coraz mniej ludzi. Tak to przynajmniej widzę.
Offline
Może podasz chociaż tytuł anime?
Magi sezon 2 od któregoś odcinka (chyba od połowy). Ale już nie widzę tej wesołej twórczości, która miała przepisywane suby. Pamiętam, że było to wytykane w komentarzach, więc pewnie zostały wywalone z tego powodu. Jeszcze jakieś przypadki się trafiły
Były i przypadki wrzucania subów z oficjalnych wydań. To chyba był film "Syndromu Gimbusa", czy jak kto woli oficjalny przekład "Miłość, gimbaza i kosmiczna faza".
Bzdura. Ktoś chciał wrzucić, ale go poinformowano, że od razu poleci taka wstawka. To gdzieś zostawił info, że suby się otrzyma pod majlem. To jednak nie do końca to samo, imo.
Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2020-01-14 23:22:55)
Offline
Pytanie tylko po co takie zagrywki stosować, skoro większość widzów na onlajnach (przyjmując, że nie mają wysokich wymagań co do jakości przekładu) ma wywalone na to, kto dane anime tłumaczył? Ważne, że jest w PL. Żeby z tego jeszcze jakaś sława była... A tak nie ma sensu, bo na autora uwagę zwraca coraz mniej ludzi. Tak to przynajmniej widzę.
Tego właśnie najbardziej nie rozumiem w całej tej historii.
Napisy i tak tam trafią z jakiegoś AO, więc czemu miałoby im zależeć, żeby się pod nimi podpisać?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Bufallo napisał:Pytanie tylko po co takie zagrywki stosować, skoro większość widzów na onlajnach (przyjmując, że nie mają wysokich wymagań co do jakości przekładu) ma wywalone na to, kto dane anime tłumaczył? Ważne, że jest w PL. Żeby z tego jeszcze jakaś sława była... A tak nie ma sensu, bo na autora uwagę zwraca coraz mniej ludzi. Tak to przynajmniej widzę.
Tego właśnie najbardziej nie rozumiem w całej tej historii.
Napisy i tak tam trafią z jakiegoś AO, więc czemu miałoby im zależeć, żeby się pod nimi podpisać?
Bo "władze" zleciły zrobienie subów i ktoś dostał za to hajs. By się wywiązać z roboty i go otrzymać, przerobił twoje. Moderacja już wie, jak było i ścignie cwaniaczka, ale już tobie się oczywiście wyprze, że jakaś dzika akcja zaistniała (no, chyba że pokładają bezgraniczne zaufanie w swoich ludzi, to już inna para kaloszy). Oczywiście to jedna z możliwych opcji.
Wracam do swoich subów
Offline
Małe sprostowanie: Nawet jeśli jest kilka brzmiących podobnie/takich samych linijek (zwłaszcza jeśli korzysta się z napisów angielskich od tej samej grupy), nie oznacza, że napisy zostały "skradzione". Daję Wam kilka ss, byście sami mogli zobaczyć.
Ta cała "Chou" jest z jakiejś strony z dramami online, chyba też na dracena pl ją widziałem, mangi robili. Banda Yaoistek smile
I siano w mózgu...
Nie, ta cała "Chou" nie jest ze strony z dramami i nie mam powiązania z grupą Dracaena. To ktoś inny o takim samym nicku.
Offline
Mimo próby wzięcia takich próbek, żeby nie zgadzało się jak najwięcej to i tak zgadza się sporo ważnych rzeczy. Zresztą w samym podsumowaniu z pierwszego posta zgadzają się cytaty typowo mocno zmienione z angielskiego i zgadzają się dokładnie w ten sam sposób. Poza tym jedna rzecz przekreśla właściwie wszystko: jak można zrobić ten sam błąd, który nie jest dość powszechny (uwłaszczająca / uwłaczająca). Tylko to (+ ogólnie podobne całe napisy) by wystarczyły, żeby stwierdzić plagiat.
Ostatnio edytowany przez sergeron (2020-01-15 00:30:18)
Offline
Małe sprostowanie: Nawet jeśli jest kilka brzmiących podobnie/takich samych linijek (zwłaszcza jeśli korzysta się z napisów angielskich od tej samej grupy), nie oznacza, że napisy zostały "skradzione". Daję Wam kilka ss, byście sami mogli zobaczyć.
https://cdn.discordapp.com/attachments/ … 9488/1.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/ … 7782/2.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/ … 4581/3.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/ … 7104/4.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/ … 2020/5.pnganimawka.pl napisał:Ta cała "Chou" jest z jakiejś strony z dramami online, chyba też na dracena pl ją widziałem, mangi robili. Banda Yaoistek smile
I siano w mózgu...Nie, ta cała "Chou" nie jest ze strony z dramami i nie mam powiązania z grupą Dracaena. To ktoś inny o takim samym nicku.
Nie sądzisz, że takie coś:
Offline
Małe sprostowanie: Nawet jeśli jest kilka brzmiących podobnie/takich samych linijek (zwłaszcza jeśli korzysta się z napisów angielskich od tej samej grupy), nie oznacza, że napisy zostały "skradzione". Daję Wam kilka ss, byście sami mogli zobaczyć.
Wstawiłaś większość z pierwszych dwóch minut, gdzie już na ostatnim skrynie sporo się zgadza. Dalej już nie chciało się tyle zmieniać?
Ja wysłałem na GD plik z losowymi scenami i tam się wszystko pokrywa. Przypadek? Nie sądzę.
Poza tym jak można zrobić takie coś.
1)
Dialogue: 0,0:06:43.63,0:06:48.20,Default,,0,0,0,,As long as Miss Shirai has you,\Nshe doesn't need anything else.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dialogue: 8,0:06:43.63,0:06:48.20,Dialog,,0,0,0,,Shirai do szczęścia potrzebuje tylko ciebie.2)
Dialogue: 0,0:09:30.92,0:09:35.23,Default,,0,0,0,,There's something the matter with you.\NAll that, just to knock me?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dialogue: 8,0:09:30.92,0:09:35.23,Dialog,,0,0,0,,Tobie chyba brakuje piątej klepki.\N Tyle zachodu, żeby sobie ze mnie żartować?3)
Dialogue: 0,0:08:19.60,0:08:23.44,Default,,0,0,0,,For someone important enough to be\Nchosen for the Daihasei athlete's pledge
Dialogue: 0,0:08:23.81,0:08:25.85,Default,,0,0,0,,that's a pretty brash attitude.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dialogue: 8,0:08:19.60,0:08:23.44,Dialog,,0,0,0,,Jak na kogoś dość ważnego, by zostać twarzą Daihasei,
Dialogue: 8,0:08:23.81,0:08:25.85,Dialog,,0,0,0,,to całkiem arogancka postawa.
Mam brata bliźniaka, że wymyśla takie same teksty do czegoś, co jest kompletnie inaczej w ENG?
A przepraszam, zmieniliście "tyle zachodu" na "zrobiłaś to tylko po to". Ale piąta klepka już się zgadza.
I podoba mi się też używanie "piątopoziomowca" i "działa szynowego". Nawet tytuł odcinka jest ten sam, z tego co pamiętam.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2020-01-15 00:48:05)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Zaraz będzie, że w jakiś magiczny sposób to ty je zakosiłeś.
Offline
Jak na to pierwsze i trzecie bym jeszcze był w stanie uwierzyć, że ktoś wpadł na to samo (naginając lekko moją wiarę, ale jednak) tak to z piątą klepką i "zachodem" ni chu chu.
Offline
Tonący brzytwy się chwyta. Podobne z powodu tego samego angielskiego źródła. No ta... Czyżby ktoś tutaj zapomniał, że w tej wersji [HorribleSubs] nie ma wstawionego openingu/endingu? Po co dalej się wykłócać, strzel rumieńca przed monitorem i po prostu przeproś kulturalnie.
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Offline
Nie no. To że OP ukradli to się przyznali, ale do subów nie chcą xD
Offline
Nie no. To że OP ukradli to się przyznali, ale do subów nie chcą xD
To ty nie wiesz, że jak kradniesz jedno, to drugiego już nie?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Nie no. To że OP ukradli to się przyznali, ale do subów nie chcą xD
Nie no - przecież ukradł, by zmienić!
"Odpisz tak, żeby się facetka nie skumała." ~ale trochę przypał, bo się skumała XD
Offline
Podiwanianie OP i ED, to już chyba u nich jakaś tradycja xD
"Late jest nasz"
Offline
Straciłeś tylko swój czas, Kamiyan. Do takich osób przemawia tylko bejsbol.
Btw, jeśli branie prawie 500 zł za "przetłumaczenie" jednej serii to nie jest zarabianie, to czym to, kurwa, jest?
Taka rada dla Chou i jej wyznawców. Popatrzcie w lustro, to może ujrzycie jak jesteście zgnilii od środka. Nie pozdrawiam.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Małe sprostowanie: Nawet jeśli jest kilka brzmiących podobnie/takich samych linijek (zwłaszcza jeśli korzysta się z napisów angielskich od tej samej grupy), nie oznacza, że napisy zostały "skradzione". Daję Wam kilka ss, byście sami mogli zobaczyć.
Dobra, to jeszcze dodatkowe sprostowanie ode mnie, bo nie będzie mi jakiś Shinden pluł w twarz, że kłamię.
Ukradliście z ANSI napisy do Nande Koko ni Sensei ga i też podpisaliście jako własne.
To leciało w kwietniu 2019, czyli ta wasza śmieszna, złodziejska grupka działa na tej zasadzie od roku. No grubo.
Policja discordowa nie śpi i szybko się podobieństw doszukała.
CAŁA PIERWSZA SCENA
A tutaj link do skrynów, żeby nie było, że sobie to wymyśliliśmy.
Od roku podbierają napisy, podpisują jako swoje i chwalą się ciężką pracą na tym fejsbukowym fanpejdżu. Żenada.
Swoją drogą, tak mnie teraz zastanawia, czy w ramach "rekompensaty" to właśnie ten złodziej wyklikał Abyssowi te 5k pobrań.
A ponoć dulu się zastanawiał, czy ktoś zasnął na F5...
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2020-01-15 15:14:39)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Na moje oko przeróbka zdań, a do tego nie udolna i z masą błędów (ortograficznych, zmianą sensu). Ale jak już było powiedziane, na niektórych zdaniach się wysypał, bo za Chiny szanse na dobranie taniego samego słownictwa w tej kwestii są bardzo nikłe. U ogarniętego nauczyciela od razu by dostał banie.
P.S Who cares? ¯\_(ツ)_/¯ Ktoś tutaj w temacie dobrze go podsumował: "Nie mamy pana płaszcza i co nam pan zrobisz?"
Chociaż jest druga opcja, coś tam tłumacz próbował tłumaczyć, a ze kwestie, których nie ogarniał po angielsku to skopiował z wydania z ANSI, w końcu wykorzystać opening umiał.
Ostatnio edytowany przez KieR (2020-01-15 16:18:22)
Offline
Nie, ta cała "Chou" nie jest ze strony z dramami i nie mam powiązania z grupą Dracaena. To ktoś inny o takim samym nicku.
Tak oczywiście... Nie dość, że te same nicki to jeszcze tłumaczyliście te same anime "Given"? i wrzuciliście na tego samego shindena?
PS: chyba, że nie tłumaczyliście Given, ale na shindennie są waszej grupy playery, nie wiem, może podkradliście...
Ostatnio edytowany przez animawka.pl (2020-01-15 16:40:59)
Offline
Bo "władze" zleciły zrobienie subów i ktoś dostał za to hajs. By się wywiązać z roboty i go otrzymać, przerobił twoje. Moderacja już wie, jak było i ścignie cwaniaczka, ale już tobie się oczywiście wyprze, że jakaś dzika akcja zaistniała (no, chyba że pokładają bezgraniczne zaufanie w swoich ludzi, to już inna para kaloszy). Oczywiście to jedna z możliwych opcji.
Wracam do swoich subów
W sumie ma to jakiś sens. Musiało mnie jakieś zamroczenie dopaść po tłumaczeniu Isekaia, bo to dość proste do wydedukowania jako możliwy powód było.
Bufallo napisał:Były i przypadki wrzucania subów z oficjalnych wydań. To chyba był film "Syndromu Gimbusa", czy jak kto woli oficjalny przekład "Miłość, gimbaza i kosmiczna faza".
Bzdura. Ktoś chciał wrzucić, ale go poinformowano, że od razu poleci taka wstawka. To gdzieś zostawił info, że suby się otrzyma pod majlem. To jednak nie do końca to samo, imo.
Nie jestem pewny, ale wydaje mi się, że zanim ta burza z wysyłaniem na mail się wywiązała, to było chyba dzień wcześniej przez kilka godzin w bazie, ale potem ktoś to wywalił. Kojarzy mi się, że pisałem wtedy do gościa coś w stylu "ja ci tych subów nie zgłoszę administracji, ale wiedz, że to i tak długo nie powisi". Może jednak to ja się mylę i go wtedy tylko ostrzegałem przed wrzuceniem.
Pamięć bywa zawodna.
Offline