Nie jesteś zalogowany.
OCR zawsze coś tam pozjada, ale wtedy nie znasz odcinka (po prostu wracasz i fixujesz tam, gdzie coś źle złapało). Przepisywanie w Aegi jest bezbłędne, ale wtedy widzisz, co piszesz. Włącznie z błędnie przetłumaczonymi zdaniami.
Osoba, która opanowała szybkie pisanie, może pisać wraz z oglądaniem bez zatrzymywania, dopóki CPS nie będzie absurdalny.
Ale po co w ogóle to odpalać? Myk jest taki, że zawsze na ekranie masz przetłumaczoną linijkę, bo timing jest taki sam. Ustawiasz Aegi na przeskakiwanie do kolejnych linijek i gotowe. Wpisujesz, enter. Wpisujesz, enter. Czyli w 10 minut masz bezbłędny rip.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Pitbull01 -> zależy do bajki, są takie gdzie nie trzeba modyfikować tła i wtedy robisz ss i walisz programem do ocr, ofc bazuje się na angielskim ts. Robisz kopiuj - wklej i godzina w zupełności wystarczy ofc dodać do tego oglądanie bajki trzeba. Wszystko zależy od czcionki i praktyki, bo za pierwszym razem to kupę czasu zajmuje Kiedyś jakąś serie tak robiłem, bo polski hardek był rakiem od którego pękają oczy, ale miał czcionkę taka ze ocr bez problemow wsio łapała, czasem gubi parę ogonków od ą,ę,ć,ś.... Ostatnie epki po jakieś 400-500 linii robiłem w godzinę z korekta wstępna + później oglądnięcie i końcowa korekta, kwestia wprawy oczywiście wprawny pisarz klawiaturowy spokojnie epek przepisze w 30-40 minut, a jak ktoś szybko pisze to na bieżąco da rade
Ostatnio edytowany przez Kilgur (2018-02-11 20:43:23)
ara ara...
Offline
Witam, tłumaczy ktoś może Mahouka Koukou no Rettousei Movie?
Prawdopodobnie ~nyah2211.
Offline
Wara19 napisał:Witam, tłumaczy ktoś może Mahouka Koukou no Rettousei Movie?
Prawdopodobnie ~nyah2211.
Może dlatego się pytał bo ma w planach?
Offline
XxBhaalxX napisał:Wara19 napisał:Witam, tłumaczy ktoś może Mahouka Koukou no Rettousei Movie?
Prawdopodobnie ~nyah2211.
Może dlatego się pytał bo ma w planach?
miałem przetłumaczyć, tak jak wyżej kolega wspomniał, ale jak już jest tłumaczone to niema sensu powielać. Dzięki za odpowiedź.
Offline
LagoonCompany napisał:XxBhaalxX napisał:Prawdopodobnie ~nyah2211.
Może dlatego się pytał bo ma w planach?
miałem przetłumaczyć, tak jak wyżej kolega wspomniał, ale jak już jest tłumaczone to niema sensu powielać. Dzięki za odpowiedź.
Nie wiem czy jest "już" tłumaczone, wiem że ma to w planach.
Offline
http://www.katakanasubs.net/
Po lewej.
Offline
OCRować można też automatycznie: https://jumonjigiri.blogspot.de/p/extra … dsubs.html. Ale mimo wszystko zajmuje to trochę czasu.
Offline
Hm... nie wiedziałem gdzie zapytać o to ,ale mam problem xd
https://myanimelist.net/anime/33255/Sai … %A8-nan_TV
https://myanimelist.net/anime/34612/Sai … E%A8-nan_2
To jest jedno i to samo czy o co tu chodzi?
I czy w planach będzie te tłumaczone z 120 epkami ?
Offline
Hm... nie wiedziałem gdzie zapytać o to ,ale mam problem xd
https://myanimelist.net/anime/33255/Sai … %A8-nan_TV
https://myanimelist.net/anime/34612/Sai … E%A8-nan_2
To jest jedno i to samo czy o co tu chodzi?
I czy w planach będzie te tłumaczone z 120 epkami ?
Nie, to nie jest jedno i to samo. To ze 120 epkami to pierwszy sezon. Napisy do całego są na ansi. http://animesub.info/szukaj_old.php?pTi … no+Psi-nan
Na malu liczone są odcinki 5 minutowe, napisy są do zbiorczych zawierających po 5
Offline
Ok ,rozumiem dzięki!
2 sezon dopiero jest w trakcie emisji ,więc czy będzie on tłumaczony tutaj ?:)
Offline
Ok ,rozumiem dzięki!
2 sezon dopiero jest w trakcie emisji ,więc czy będzie on tłumaczony tutaj ?:)
Osoba która tlumaczyła 1 sezon stwierdziła, że na 2 nie ma ochoty, więc nic nie stoi na przeszkodzie abyś go tłumaczył i wrzucał tutaj.
Offline
Tylko zapytałem o tłumaczenie nie musisz być taki wredny ^^
edit:
O i jeszcze specjalnie dodał na malu 4 epek 2 sezonu że obejrzał xD
Ostatnio edytowany przez light12 (2018-02-12 15:33:56)
Offline
Czy ma ktoś w planach Fate/kaleid liner Prisma Illya: Oath Under Snow?
Offline
Offline
elektromaniek napisał:Czy ma ktoś w planach Fate/kaleid liner Prisma Illya: Oath Under Snow?
Mam nadzieje że naczelny tłumacz Prisma Illya @darthdragon się tym zajmie Bo ot tego co jest na Senpaiach oczy bolą
W profilu ma "NA EMERYTURZE FANSUBBERSKIEJ", więc nie wiem.
Offline
rorek napisał:elektromaniek napisał:Czy ma ktoś w planach Fate/kaleid liner Prisma Illya: Oath Under Snow?
Mam nadzieje że naczelny tłumacz Prisma Illya @darthdragon się tym zajmie Bo ot tego co jest na Senpaiach oczy bolą
W profilu ma "NA EMERYTURZE FANSUBBERSKIEJ", więc nie wiem.
Dość fejkowa emerytura, bo dalej czasem coś wydaje.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Zawsze można ich się zapytać:
http://www.inne.wbijam.pl/fate.html
Offline
Zawsze można ich się zapytać:
http://www.inne.wbijam.pl/fate.html
Tłumaczenie: Piotroz, phenix (Fate/Stay Night);
RyuuTsuru Teikoku (Fate/Zero, Fate/Zero 2012, Carnival Phantasm + Ex Season, Shingetsutan Tsukihime, Fate/Kaleid Liner Prisma Illya + Zwei + Herz + Drei, Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works 2014);
dariusz666 (Fate/Stay Night TV Reproduction);
Darth Dragon, Lord Gold Crane, Black (Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works);
fri (Kara no Kyoukai).
Kogo?
Offline
>Darth Dragon wydaje wszystkie sezony Fate/kaleid + wątpliwe dodatki na BD
>wychodzi film adaptujący nalepszy moment całej mangi, który nawiązuje do F/SN
>ludzie zaczynają wątpić w jego moc
Okropne.
A tak na poważnie, wersja BD wyszła dopiero 3 tygodnie temu.
Offline