Nie jesteś zalogowany.
Ok już łapie.Nie można było tego napisać mi wczoraj,uniknołbym konieczności robienia tej szopki tylko bym się odrazu zamknoł.
Ostatnio edytowany przez elektromaniek121211 (2016-10-08 10:29:00)
Offline
elektromaniek121211 napisał:Xam10 napisał:Ta dzisiejsza młodzież.
Dobra fajnie ale czy można by wrócić do oginalnego tematu mojego posta.Czy byłby ktoś kto podioł by się tlumaczemia Bave witches?Błagam.
Raczej nie, bo zachodzi tutaj prosta analogia, której niestety nie łapiesz.
Anime jest słabe co wiąże się z niską oglądalnością. Co za tym idzie? Mało kto czeka na napisy, a więc tłumacz mając do wyboru popularną serię, a jakieś "loli pantsu" zacznie tłumaczyć pierwsze... także nie licz prędzej na polskie napisy jak po zakończeniu całego sezonu (a nóż jakaś duszyczka się zlituje i machnie wszystko do razu) chociaż i tak są na to nikłe szanse.
Otóż nie. Taki Max Otaku chociażby wybiera anime, które nie obchodzą nikogo, ba szybko wydaje napisy, jakby top sezonu. Rzecz w tym, że dwie grupy "najlepsze i największe" zdominowały w każdym sezonie wydawanie napisów do "najlepszych" serii, więc niezależni tłumacze nie chcą dublować, bo wiedzą, iż ich napisy nie będą raczej wybierane. Dlatego znajdują sobie niszę, co więcej wierzą w zasadę "fanów dla fanów", więc gdy się do nich napisze bezpośrednio, to przetłumaczyć będą chęci - sprawdza się od lat. Jednak w tym sezonie wystąpiła anomalia, gdy Katakanasubs i Jinja-Temple jako dwie ostatnie grupy... niby będą coś wydawać, choć nie wiadomo. Także do zgarnięcia są popularne kontynuację, więc kto się zajmie tymi pozornie nie ciekawymi tytułami? Nie żebym się żalił, ale zapowiadane w wojennym temacie ciężkie czasy dla fansubów nadeszły.
Offline
Pogubiłem sie w tym tekscie czyli mogę kogoś poprosić czy nie?
Offline
Pogubiłem sie w tym tekscie czyli mogę kogoś poprosić czy nie?
Przecież już to zrobiłeś, chyba w czterech tematach na forum.
Offline
Pitbull01 napisał:elektromaniek121211 napisał:Dobra fajnie ale czy można by wrócić do oginalnego tematu mojego posta.Czy byłby ktoś kto podioł by się tlumaczemia Bave witches?Błagam.
Raczej nie, bo zachodzi tutaj prosta analogia, której niestety nie łapiesz.
Anime jest słabe co wiąże się z niską oglądalnością. Co za tym idzie? Mało kto czeka na napisy, a więc tłumacz mając do wyboru popularną serię, a jakieś "loli pantsu" zacznie tłumaczyć pierwsze... także nie licz prędzej na polskie napisy jak po zakończeniu całego sezonu (a nóż jakaś duszyczka się zlituje i machnie wszystko do razu) chociaż i tak są na to nikłe szanse.Otóż nie. Taki Max Otaku chociażby wybiera anime, które nie obchodzą nikogo, ba szybko wydaje napisy, jakby top sezonu. Rzecz w tym, że dwie grupy "najlepsze i największe" zdominowały w każdym sezonie wydawanie napisów do "najlepszych" serii, więc niezależni tłumacze nie chcą dublować, bo wiedzą, iż ich napisy nie będą raczej wybierane. Dlatego znajdują sobie niszę, co więcej wierzą w zasadę "fanów dla fanów", więc gdy się do nich napisze bezpośrednio, to przetłumaczyć będą chęci - sprawdza się od lat. Jednak w tym sezonie wystąpiła anomalia, gdy Katakanasubs i Jinja-Temple jako dwie ostatnie grupy... niby będą coś wydawać, choć nie wiadomo. Także do zgarnięcia są popularne kontynuację, więc kto się zajmie tymi pozornie nie ciekawymi tytułami? Nie żebym się żalił, ale zapowiadane w wojennym temacie ciężkie czasy dla fansubów nadeszły.
Dzięki Nezbro, że pokładasz we mnie aż takie nadzieje.
Co do tematu, tak to prawda co piszesz. Bo po co człowiek ma się męczyć i dublować, skoro i tak większość jak ma do wyboru suby od pana X, Y, to wybierze właśnie je. A wybranie opcji tłumaczenia starych serii, czy tych mniej hajpowanych niżówek, które o dziwo są również ciekawe, są właśnie ostatnią deską ratunku, ponadto mam sporą pewność iż nikt inny się za to nie zabierze. Co z tego iż suby pobierze garstka ludu [suby tłumaczę głównie dla siebie, a jak i inni przy tym korzystają, to chyba dobrze]. Poza tym, z sezonu na sezon coraz mniej serii tłumacze wrzucają, a braki za to uzupełniają grupy z onlinów - A-O, senpaje, czy wbijam. Jedynym plusem jest chyba fakt, że coraz to więcej przewija sporo nowych anonimowych tłumaczy, którzy mają chęci, lecz często brak im doświadczenia, w skutek czego, ulegają presji i rzucają dalszą robotę, bo zamiast jakiś słów wsparcia, to dostają tylko opieprz od tych co się zwą magistrami.
Ale dobra, sądzę iż ten offtop powinien zostać przeniesiony w inne miejsce, bo robi się tu zbyteczny spam...
Ostatnio edytowany przez max-kun (2016-10-08 13:01:05)
Offline
Pogubiłem sie w tym tekscie czyli mogę kogoś poprosić czy nie?
W tym temacie dostaniesz jedynie odpowiedź, że... tak, choć nie warta jest ona funta kłaków. Twoja prośba jest spóźniona o... kilka sezonów. Najpierw trzeba docenić tłumacza, i nie zapominać o jego pomocnikich, aby podtrzymać ogień idei "od fanów dla fanów", a wtedy bezpośrednia prośba wysłana na PW powinna być rozpatrzona pozytywnie, aczkolwiek na to już za późno. Dziś powszechna jest inna idea na ANSI, a mianowicie "od siebie dla siebie", to projekty są porzucone i zastępowane nowymi, choć i przejście na emeryturę się zdarza. Cóż, czy ktoś przetłumaczy pożądane przez ciebie anime? Tak
Dzięki Nezbro, że pokładasz we mnie aż takie nadzieje.
Owszem, wyrabiasz 300% normy...
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2016-10-08 13:19:38)
Offline
Cóż, moja druga próba tłumaczenia zakończyła się sromotną porażką. <zrb kilka wersów aczkolwiek wątpliwej jakości> Po raz ostatni piszę już o tym...Proszę o tłumaczenie za Brave Witches.
Wybaczcie za spam z mojej strony ale się strasznie najarałam się na te serie i mam przez to wszystko lekkiego doła. Jeżeli nikt nie chcę...trudno. Zrozumiem, życie toczy się dalej. Nie będę tego ciągnął.
Ostatnio edytowany przez elektromaniek121211 (2016-10-09 19:08:17)
Offline
Gdybyś był choć trochę ogarnięty, zauważyłbyś, że ktoś już tę serię tłumaczy.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Faktycznie jestem nie ogar,ale kto wogule podioł się tego zadania
Offline
Witam chciałem się dowiedzieć czy pojawi się tłumaczenie do Ajin 2nd Season .
Offline
Witam chciałem się dowiedzieć czy pojawi się tłumaczenie do Ajin 2nd Season .
Raz, że nie ten temat, a dwa, że można to co najwyżej tłumaczyć w oparciu o engRish w tłumaczeniu od ruskich.
Offline
Witam chciałem się dowiedzieć czy pojawi się tłumaczenie do Ajin 2nd Season .
Pierwszy sezon jest na Netflixie, więc pewnie i drugi będzie.
Offline
Albo, jeśli onliny ci nie straszne, to czekaj na suby pl od jakiegoś anonimowego subera co tłumaczył 1 sezon, bo "ponoć" ma to w planach.
Offline
Witam, czy ktoś planuje przetłumaczyć Koe no Katachi gdy już będzie dostępne?
Offline
Witam, czy ktoś planuje przetłumaczyć Koe no Katachi gdy już będzie dostępne?
Offline
Fin04 napisał:Witam, czy ktoś planuje przetłumaczyć Koe no Katachi gdy już będzie dostępne?
Ja bym bardziej dał to: http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=259936
Offline
Sarusuberi: Miss Hokusai, gdyby ktoś szukał czegoś to przetłumaczenia
Offline
bodzio napisał:Fin04 napisał:Witam, czy ktoś planuje przetłumaczyć Koe no Katachi gdy już będzie dostępne?
Ja bym bardziej dał to: http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=259936
Przepraszam i dziękuję ^^"
Offline
Sarusuberi: Miss Hokusai, gdyby ktoś szukał czegoś to przetłumaczenia
Sarusuberi - Msten1000 (z tematu: Daj znać, co tłumaczysz)
Offline
Przecież ja to już przełożyłem.
Offline