#21 2006-03-24 09:34:02

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Moze ktos wie jak to przzetlumaczyc zeby brzmialo dobrze, oczywiscie wie co to znaczy ale nie wiem jak to ladnie napisac

Who gives a damn about Sakuraba!?
z gory thanks
pozdro

Offline

#22 2006-03-24 11:32:42

Bankaii
Użytkownik
Dołączył: 2006-02-15

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Dzięki opcy tera to ma sens ale mam więcej takich fragmentów bez sensu a w słowniku nie zwsze moge znaleść. Dzięki za poprawe

Offline

#23 2006-03-24 11:39:37

amarthar
Użytkownik
Skąd: Chorzów
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

cieslak napisał:

Who gives a damn about Sakuraba!?

'A kogo obchodzi Sakuraba!?'
Najlepiej tez podaj kontekst.

Offline

#24 2006-03-24 12:07:58

fillip75
Użytkownik
Skąd: Chełm
Dołączył: 2005-08-14

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

A ja nie mam pojęcia co to takiego jest "axel"? Ma ktoś jakieś pomysły?

Offline

#25 2006-03-24 12:14:56

Bankaii
Użytkownik
Dołączył: 2006-02-15

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Jedyne co mi się kojaży z "Axel" to Axel Foly z filmu Gliniaż z Beveryhils

Offline

#26 2006-03-24 12:18:06

amarthar
Użytkownik
Skąd: Chorzów
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

fillip75 napisał:

A ja nie mam pojęcia co to takiego jest "axel"? Ma ktoś jakieś pomysły?

Podaj kontekst, bo bez niego nie wiadomo o co chodzi.

Offline

#27 2006-03-24 14:52:11

Wanderer
Użytkownik
Skąd: Kędzierzyn
Dołączył: 2004-12-06

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Axel to taka figura w łyżwiarstwie figurowym jak i również chyba w jeździe na desce jezor


"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats

Offline

#28 2006-04-03 15:35:54

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Nie wiem jak to ładnie napisac prosze o pomoc oczywiscie wiem co to znaczy jezor

" The tournament starts today! It's the debut game for me as the secretary!" nie wiem jak tego slowa uzyc smutny
z gory thanks

Offline

#29 2006-04-03 15:42:17

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Chodzi o sekretarkę, tak?

Może:
To mój debiut jako sekretarka.
albo
To pierwsza gra, w której jestem sekretarką.

Ostatnio edytowany przez lb333 (2006-04-03 15:50:39)

Offline

#30 2006-04-03 16:10:09

Hex2
Użytkownik
Skąd: Turek
Dołączył: 2005-01-04

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

No to i ja mam prośbę:)
Kolo leje wodę na ciasto do chleba i ono bardzo szybko chłonie wodę.
"What water-absorbing power!"
Można powiedzieć "ale turgor!" czy coś z tym, mo mam wątpliwości:P Jak będzie najlepiej?

Ostatnio edytowany przez Hex2 (2006-04-03 16:10:54)

Offline

#31 2006-04-03 16:35:14

white_diem
Użytkownik
Skąd: Tir Na Lia
Dołączył: 2005-12-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

może: "coż to za siła adsorbująca(:P)/wchłaniająca wode"

Offline

#32 2006-04-03 18:58:03

suzaku
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Na pewno nie "adsorbująca" bo ADSORPCJA to proces, podczas którego cząstki są gromadzone na powierzchni (na przykład podczas tworzenia miceli w koloidach, ale mniejsza z tym). Jak już coś to absorbująca (od ABSORPCJI).

A nie można usunąć wody i dać np. "Cóż za niezwykła zdolność absorpcji" (vel wchłaniania)

Offline

#33 2006-04-03 19:11:33

Hex2
Użytkownik
Skąd: Turek
Dołączył: 2005-01-04

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

A ten turgor nie może być napewno?
BTW occhan - wtf?

Offline

#34 2006-04-03 19:32:54

white_diem
Użytkownik
Skąd: Tir Na Lia
Dołączył: 2005-12-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Wiesz Suzaku o adsorpcji to ja uczylem sie sporo i ciagle kontynuuje:P


P.S. Jesli chodzi o wyrabianie chleba to slownictwo specjalistyczne z biologii/mikrobiologii/toksykologii odpada
Hex moze zagadasz do jakiegos mistrza fachu piekarskiego:D bedzie prosciej niz szukanie po slownikach:D:P. Zreszta tlumaczenie tego co napisales niekoniecznie jest poprawne(chodzi mi o osobe tlumaczaca na angielski)

P.S.I Kiedys pracowalem w sektorze budowniczym(duzo wolnego czasu przez wakacje:D:D) i tam mowilo sie ze beton "pije" wode.

Ostatnio edytowany przez white_diem (2006-04-03 19:50:20)

Offline

#35 2006-04-03 19:32:59

suzaku
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Niezbyt, turgor to napięcie błony wywołane nasyceniem komórki wodą (a dokładnie wakuoli). Raczej to nie ma związku z wchłanianiem wody. Ale przypmniało mi się, że są inne pojęcia, tego dotyczące, mianowicie plazmoliza i deplazmoliza (to drugie to pochłanianie wody, jesli komórkę wsadzimy do r-ru mniej stężonego), no ale niezbyt mi to pasuje...

Offline

#36 2006-04-03 21:14:26

Hex2
Użytkownik
Skąd: Turek
Dołączył: 2005-01-04

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

Nie no, plaznomoliza to całkowicie nie pasuje;) Fakt, turgor to raczje biologiczne pojęcie. Może po prostu napisze "Ty, patrzaj no jak wode chłepce!", bo "pije" to za bardzo budowlane określenie:P Coś się wymyśli, ale powiedzcie no ino co oznacza occhan jeśli możecie:)

Offline

#37 2006-04-03 21:58:05

white_diem
Użytkownik
Skąd: Tir Na Lia
Dołączył: 2005-12-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

[cytuj]Może po prostu napisze "Ty, patrzaj no jak wode chłepce!", [/quote] HEHEHEHE
to mi sie podoba twoj geniusz min zadziwia:D tyle ze od samego poczatku wlasnie to zdanie bylo najlepszym pomyslem. W koncu to tylko tłumaczenie a nie ....sprawozdanie z obserwacji pod mikroskopem...hmm... Strephtococcus aureus:P

Offline

#38 2006-04-03 22:01:19

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

a to ktos wie??
No sign of that sort of player either

Offline

#39 2006-04-03 22:44:23

utsukushii
Użytkownik
Dołączył: 2005-10-04

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

brak sladu po takze takim typie gracza oczkod

Offline

#40 2006-04-04 13:10:44

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: -==Jak to przetłumaczyć?==-

a moze ktos mi powiedziec jak przetlumaczyc na boks jab ja mysle ze udzerzenie smile_big a wy ?

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024