Nie jesteś zalogowany.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Co za debil
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Game over
Mina prezentera mówi wszystko
Ostatnio edytowany przez Witax (2016-03-30 04:44:13)
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Offline
Spodziewał się ktoś, że członek PiSu powie coś mądrego?
Offline
Chciał coś mądrego powiedzieć, a wyszła .
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Sobie o dyplomatołkach tutaj rozmawiajcie: http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=64194&p=1
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Offline
Film nie chce mi się załadować, ale po przeczytaniu opisu mam jedno pytanie co do treści... Czy prowadzący wiedzą, że Grell to facet?
Offline
Nala_Alan napisał:Film nie chce mi się załadować, ale po przeczytaniu opisu mam jedno pytanie co do treści... Czy prowadzący wiedzą, że Grell to facet?
Przejrzałem po łepkach i wynika z tego że tak.
Offline
https://www.youtube.com/watch?v=W-WatpugD2M
I tak, to oficjalny dubbing.
Ostatnio edytowany przez Animazon (2016-04-04 01:13:58)
Offline
https://www.youtube.com/watch?v=W-WatpugD2M
I tak, to oficjalny dubbing.
Niezłe, szczególnie w porównaniu do tego drewna z oryginału.
No i ciekawy zabieg marketingowy. Teraz wiem, że jest taki film.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2016-04-04 21:10:13)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Animazon napisał:https://www.youtube.com/watch?v=W-WatpugD2M
I tak, to oficjalny dubbing.Niezłe, szczególnie w porównaniu do tego drewna z oryginału.
No i ciekawy zabieg marketingowy. Teraz wiem, że jest taki film.
Offline
https://www.youtube.com/watch?v=W-WatpugD2M
I tak, to oficjalny dubbing.
A w oryginale... klik.
Offline
Animazon napisał:https://www.youtube.com/watch?v=W-WatpugD2M
I tak, to oficjalny dubbing.A w oryginale... klik.
I to ma być ten wybitny dub z oryginału? Bo głosy od czapy. A myślałem, że to polski dub ssie.
No i niech już się tak Animazon nie bulwersuje... albo niech bulwersuje, bo właśnie o to chodziło producentowi. Ot, zwykły marketing. Nieważne, co gadają. Ważne, że gadają. Jest to poniekąd prawda, bo dzięki temu w ogóle dowiedziałem się o tym filmie. Podobny zabieg zastosowano w pierwszej części ME, ale akurat tam Wrex wypadł genialnie. Zdecydowanie wolałem naszą wersję od drewna z oryginału (zresztą część tekstów pamiętam do dziś, bo tłumacz odwalił kawał dobrej roboty). W angielskiej Wrex nie jest specjalnie wyrazistą postacią.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2016-04-05 19:58:51)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Kamiyan3991, tak coś czułem, że akurat tobie się takie frywolne tłumaczenie nie mające nic wspólnego z oryginałem, spodoba. Przy czym nie sądzę, żeby to był zabieg marketingowy - BvS zainteresują się i tak głównie ludzie, którzy są fanami komiksów/postaci i ci w większości cierpią na przypadłość kija w tyłku jeśli idzie o obiekt ich fascynacji i tych może to tylko zniechęcić. Dla mnie... cóż... To tylko powód, żeby się uśmiechnąć i potwierdzić, że wybór polegający na olaniu polskiego dubbingu był właściwy.
Jest to poniekąd prawda, bo dzięki temu w ogóle dowiedziałem się o tym filmie.
Nie ściemniaj mnie tu, słyszałeś o tym filmie.
Offline
Radzę wyjąć kija z dupy. Dubing nigdy nie ma nic wspólnego z trzymaniem się oryginału. Multum chińskich bajeczek na rynek hamerykański ma zdania z dupy, ale dialogi trzymają się kupy (w dubie) i nie znając oryginału, łykamy wszystko, bo się nam podoba (że przypomnę takiego Shreka). A jak ktoś nie lubi dubingu to idzie oglądać po engliszowemu i z napisami.
Offline
Nie ściemniaj mnie tu, słyszałeś o tym filmie.
Nie słyszałem, bo mnie nie interesuje. Natomiast teraz poszedłbym nawet do kina to obczaić. Serio nie rozumiesz, jak działa marketing? Fanów uniwersum nie trzeba tym filmem zainteresować (zresztą to i tak skok na kasę). Trzeba zainteresować niezainteresowanych. Osobiście już czuję się zainteresowany, więc taki marketing się po prostu sprawdza.
Kamiyan3991, tak coś czułem, że akurat tobie się takie frywolne tłumaczenie nie mające nic wspólnego z oryginałem, spodoba.
Szczerze? Weź do ręki Harrego Pottera i porównaj, ile razy polskie tłumaczenie jest lepsze od oryginału (język Rowling ssie). Najlepszy przykład to Hagrid, który w oryginale z tym swoim slangiem brzmi trochę jak przygłup, a po polsku ma takie swojskie kwestie, które lepiej pasują do tej postaci.
Radzę wyjąć kija z dupy. Dubing nigdy nie ma nic wspólnego z trzymaniem się oryginału. Multum chińskich bajeczek na rynek hamerykański ma zdania z dupy, ale dialogi trzymają się kupy (w dubie) i nie znając oryginału, łykamy wszystko, bo się nam podoba (że przypomnę takiego Shreka).
Oj, tak. Dla mnie angielska wersja tego w ogóle nie nadaje się do oglądania. Polski humor robi swoje.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline