Nie jesteś zalogowany.
Jeśli ktoś potrzebuje korekty, podbijam swój poprzedni post - mogę się w coś pobawić xD
Offline
Jeśli ktoś potrzebuje korekty, podbijam swój poprzedni post - mogę się w coś pobawić xD
Zaklepuję! Bliższe informacje w formie spamu poszły przez prywatną wiadomość na ansi.
Offline
Nigdy się w to nie bawiłem, więc zawsze musi być ten pierwszy raz
Dlatego też, jeśli by ktoś potrzebował korekty to niech wali na PW lub GG.
Ostatnio edytowany przez usui78 (2012-11-06 18:46:44)
http://myanimelist.net/animelist/usui78 - moja lista anime ^ ^
Offline
@Up: Radzę Ci podszkolić się w przecinkach, zanim podejmiesz się korekty.
@Down: Oj tam. ;D Ale ja nie zgłaszam się do korekty.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-11-06 20:49:45)
Offline
@Up: Radzę Ci podszkolić się w przecinkach, zanim podejmiesz się korekty.
Przyganiał kocioł garnkowi...
Offline
Witam szukam osoby chętnej do korekty pierwszego sezonu Rinne no Lagrange, dopiero jestem w trakcie tłumaczenia, także dużo roboty na raz nie będzie.
Offline
Zgłaszam się na korektora, jeśli ktoś spełnia poniższe, to niech śmiało pisze:
- wybitny nie jestem, więc nabywca, który szuka korektora idealnego (czyt. znajdzie mi wszystkie przecinki, a jak nie, to szubienica ), niech sobie daruje
- tłumaczenia hentai lub serii, gdzie głównym wątkiem fabularnym jest pierś, odpada
- bez serii, które ktoś już tłumaczy lub mają porządnie zrobione napisy
Reasumując, gotowy do podpisania kontraktu .
Pisać tutaj http://animesub.info/osoba.php?id=43555
Ostatnio edytowany przez L0NG3r (2013-02-03 21:41:07)
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
Poszukuję osoby która wykona korektę do filmu Metropolis.
Offline
Witam wszystkich,
czy znalazłaby się jakaś dobra dusza do sprawdzenia i korekry napisów do 'Hataraku Maou-sama!'.
Tłumaczenie zaczynam od nowa (staszego nie biorę pod uwagę) na podstawie FFF (jak brałem z kilku, to wyszło jak było widać).
Jeśli jest ktoś zaintersowany, ma trochę czasu i chęci to prosiłbym o kontakt na pw.
Offline
Witam jak w temacie już wspomniałem, poszukuje osoby chętnej do wprowadzenia korekty w moje napisy do Moyashimon Returns. Projekt miałem już od dawna na oku, ale pierw chciałem do tłumaczyć Ginge aby z czymś innym pójść do przodu. Korekta jest niesamowicie istotna w tej serii ponieważ, boję się o to, że napisy mogą mieć sporo błędów i wypaść słabo pod względem słownictwa. Przyda się osoba obcykana bardziej w języku polskim ode mnie, aby to miało ręce i nogi.
Jak to wygląda na chwilę obecną? Dopiero zacząłem tłumaczenie tej serii i stwierdziłem, że przetłumaczę ją do końca. Osoby zainteresowane prosiłbym o kontakt gg: 2614069. Będę wdzięczy za każdą pomoc.
Pozdrawiam Biro_85.
Offline
Myślę, że potrzebujesz dwóch korektorów. Jeden w zapasie, gdy ten pierwszy się pochlasta;]
Dobra, teraz merytorycznie: wygląda na to, że to korektor ma być tak naprawdę twórcą napisów. To miło, że masz dystans do swoich umiejętności, ale to nieco nie fair wobec osoby, która ma ci zasadniczo "jedynie" pomagać.
Ostatnio edytowany przez hikikomori (2013-04-11 17:33:39)
Offline
Jest do takich próśb specjalny temat.
http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=167141&p=9
EDIT BY Q
Done
Ostatnio edytowany przez Quithe (2013-04-11 17:55:51)
Offline
Hehe. Dobre. Rozumiem, że współpraca ze mną to będzie istne piekło, ale chyba nie będzie tak źle. Mam paru kolegów, którzy chcieliby to obejrzeć i zachęcali mnie abym spróbował to przetłumaczyć. Mimo iż wiedzieli jak ja z angola stoję, to i tak zachęcali. Z jednej strony ich rozumiem. Sam chcę to obejrzeć, a nie mam zamiaru czekać x czasu, aż ktoś się weźmie za to. Mam nadzieję, że pierwszy ochotnik nie zrezygnuje tak szybko jak nowi pracownicy w mojej pracy xD
Teraz tak poważniej. W sumie to nawet ja mogę być tym pomocnikiem w napisach. Mi zależy by to wyszło.
Jeżeli jednak ktoś czół by się zgorszony, bo napisałem, że chcę pomocy, to może inaczej.
Poszukuję osoby, która chętnie nawiąże współprace ze mną w celu zrobienia napisów do Moyashimon Returns.
Fakt jest temat w temacie, nie zauważyłem. Nie mniej jednak w razie współpracy pisać na gg.
Ostatnio edytowany przez Bucz1990 (2013-04-11 17:51:10)
Offline
Róbcie, róbcie. AG nie wiadomo, kiedy do tego wróci, ale wróci i przynajmniej z porządnym subem będzie można obejrzeć jeszcze raz xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Jeżeli jednak ktoś czół by się zgorszony, bo napisałem, że chcę pomocy, to może inaczej.
Jak już to czuł, bo raczej nie chodziło Ci o czoło w liczbie mnogiej...
http://myanimelist.net/animelist/usui78 - moja lista anime ^ ^
Offline
@Bucz1990 - niestety, nie jestem w stanie robić Ci korekty, ale kilka rad na początek.
1. Bardzo dużo czytaj. Czym więcej będziesz czytał, tym mniej błędów ortograficznych będziesz popełniał. Chyba że jesteś dyscośtam - wtedy obowiązkowo przepuszczaj swoje wypowiedzi/napisy przez program, który sprawdzi Ci ewentualne błędy ortograficzne.
2. Sprawdzaj każde miejsce w zdaniu, w którym wydaje Ci się, że powinien stać przecinek. Nawet jeżeli teraz wydaje Ci się to głupie i nawet jeżeli ja w tym komentarzu popełniłem wiele błędów interpunkcyjnych xD Wiele razy dojdziesz do miejsca, że przez kilka dobrych minut będziesz się zastanawiał, czy aby na pewno postawić tutaj przecinek.
3. Jest tutaj kilka osób, które naprawdę mogą Ci pomóc rozwiązywać poszczególne dylematy, ale - za żadne skarby - nie pisz do nich na forum. PW o wiele lepiej tutaj działa. Jeśli będziesz irytujący, najwyżej Cię zablokują/zignorują (nie wiem, jak to działa, bo sam jeszcze nikogo tak nie potraktowałem). Żeby była jasność - ja nie jestem jedną z takich osób ;P
4. Fajnie, że dałeś znać na forum, ale często o wiele łatwiej znaleźć kogoś do pomocy, jeśli wyśle się właśnie prywatną wiadomość. Problem w tym, że - jeśli nie orientujesz się w "środowisku" - może być ciężko znaleźć wystarczająco kompetentną osobę.
5. Nie zrażaj się. Początki są tutaj najtrudniejsze. Jeśli ludzie zaczną Ci wystawiać słabe w napisach, najprawdopodobniej wskażą Ci Twoje błędy. Sam zacząłem zwracać ogromną uwagę na interpunkcję (a dalej popełniam w niej błędy!) właśnie po takim "zmasowanym ataku" na jedne z moich napisów ;p
Trzymaj się, powodzenia!
Edit: W sumie zawsze pozostaje opcja zrobienia napisów bez korekty - prawdopodobnie znajdziesz kilku zapaleńców, którzy nie omieszkają wypunktować największych potknięć. Sam napisałem kiedyś komentarz na 11 stron, a wątpię, żebym był wyjątkiem. Podejmując takie ryzyko nastawiasz się jednak na ciosy w postaci: "Te napisy to jakiś ponury żart", etc.
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-04-11 19:32:30)
Offline
@Syriusz15, dysortografię (bo w SJP nie ma czegoś takiego jak "dysortograf"). Gdyby to miał, te zdania wyglądałyby o wiele gorzej.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-04-11 19:31:31)
Offline
Offline
To musisz znaleźć jakiegoś masochistę, bo błędów jest naprawdę masa. Poważnie.
Offline
W takim razie również odsyłam kolegę do #176
Offline