Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Pewnie prawdziwi fani już o tym wiedzą, więc informuję wszystkich, którzy się zagapili.
Od jakiegoś czasu w internecie jest dostępny trial (demo) Mahoutsukai no Yoru, jednak od niedawna gra została przełożona na angielski, a jakiś zapalony Rosjanin zaimplementował tłumaczenie do silnika.
Tutaj możecie znaleźć triala. Do rozpakowania archiwum przyda się wam 7z.
Co o tym sądzicie?
Offline
Your account is terminated. We believe that your account has been used to transmit copyrighted material unlawfully and it infringed our Terms and conditions.
Mam coś takiego, także popatrzyłem sobie ;]
Offline
Grałem co prawda tylko chwilę, ale Mahoutsukai no Yoru zapowiada się co najmniej smakowicie. Przede wszystkim bardzo ładnie to to wygląda. Tła są świetnie wykonane, postacie nieźle wyglądają, a wszystko uzupełnia miła dla ucha muzyka. Widać że Type-Moon się postarało. O historię jestem spokojny. Kinoko Nasu już nie raz udowodnił swój talent (aż mi się przypomina ścieżka Kohaku:))
Muszę przyznać że zdziwiłem się trochę jak do tego siadłem, bo TM stosowało wcześniej narrację pierwszoosobową.
Może z okazji premiery (kwietniowej?) Mahoutsukai no Yoru Del Ray w końcu wyda Kara no Kyoukai?
- No to wchodzę do Jakuba na podwórze - ciągnął opowieść Semen - A on coś opieka na ognisku. Na rożnie znaczy się...Ja go pytam: “Jakub, gdzie upolowałeś taką żółtą wiewiórkę? “, a on mi na to: “Powiedziało, że nazywa się Pikaczu”...
Offline
~KermitEvilMan
Zawsze możesz ściągnąć z ruskiej strony, part1, part2, part3.
~Tristan
Więc rozumiem, że nie przeczytałeś całości?
Premiera była tyle razy przekładana, że ludzie już zaczęli wątpić. Taki a nie inny poziom zostać być zachowany, inaczej TM stałby się pośmiewiskiem. Teraz mają usprawiedliwienie, nad czym tak długo pracowali.
To prawda, wszystkie tła i postacie są ładne, ale to nie one mi najbardziej zaimponowały. Nie mam styczności z nowymi VN, więc nie wiem, jak to wygląda u konkurencji, ale tutaj wszystkie przejścia i animacje są po prostu mistrzowskie. Z racji, że sam czynnie biorę udział przy kodowaniu VN, wiem ile to zabiera czasu i jakie to trudne. Poczułem lekką zawiść na widok tych wodotrysków, ale cóż, nie mogę się równać z profesjonalnym studiem i profesjonalnym silnikiem (kirikiri2). Momentami animacje były tak rozbudowane, że niektóre sceny przywodził na myśl anime.
Ale z tego powodu gra ma horrendalne wymagania sprzętowe. Tak dla porównania. Ja na moim laptopie grałem dosyć niedawno w Crysisa, wszystko na ultra (Dx10, 1280x720) i chodził lepiej niż Mahoyo (1024x576) w najbardziej wymagających momentach. Nadeszły czasy, że kompy nie wyrabiają podczas grania w VN...
Offline
Tak, nie przeczytałem całości. Mniej więcej w tym samym momencie wpadło mi w łapki Mahoutsukai i Katawa Shoujo. Wygrało to drugie. Teraz mam więcej wolnego, a za ef'a na porządnie się jeszcze nie wziąłem, więc pewnie powrócę do demka. Mam tylko nadzieję że mój kilkuletni laptop to wytrzyma.
Swoją drogą, ciekawe ile będzie trzeba czekać na angielską wersję. Fate/hollow ataraxia do dziś dnia nie zostało przetłumaczone (coś koło 70% już chyba jest zrobione).
Ostatnio edytowany przez Tristan (2012-02-29 15:35:11)
- No to wchodzę do Jakuba na podwórze - ciągnął opowieść Semen - A on coś opieka na ognisku. Na rożnie znaczy się...Ja go pytam: “Jakub, gdzie upolowałeś taką żółtą wiewiórkę? “, a on mi na to: “Powiedziało, że nazywa się Pikaczu”...
Offline
Katawa Shoujo... Nie mówię, że to złe, bo porządnie nie grałem (czytałem). Dwa razy się zabierałem, ale nic z tego nie wyszło. Wynudziło mnie nie na żarty.
O laptopa się nie martw, ruszy, ale "lekko" przytnie przy walce w lesie.
Z tłumaczeniem pełnej wersji może nie być już tak różowo jak z trialem. A chodzi tutaj o szyfrowanie plików.
Tłumacz podkreślił, że cały tekst przetłumaczył w 3-4 dni, czyli w miarę szybko, jednak nie potrafił zrobić patcha. Tutaj się właśnie zaczynają schody. Demko zostało zangielszczone na stałe, ingerując tym samym w zawartość gry. Tłumacz podkreślił, że nie podobało mu się to rozwiązanie, ale z racji, że to tylko darmowy trial, może tak zostać. W pełnej wersji będzie albo patch, który na razie jest niemożliwy do zrobienia (silnik go nie widzi), albo pozostanie jedynie wersja tekstowa, jeśli oczywiście takowa powstanie.
Tak to wygląda, chyba że coś pomieszałem. Pożyjemy, zobaczymy.
Offline
Strony 1