Nie jesteś zalogowany.
A co może byś chciał lektor a'la Jetix ?
@up
Każdy się chyba zastanawia, co on tu robi
Ostatnio edytowany przez Harz (2010-06-12 00:43:26)
"Why? Because Trolling is a Art!"
~Pablo Picasso
Offline
a co amsz do fansubow? jak ci nie pasuja to co tu robisz?
Chyba niezbyt precyzyjnie napisałem. Po prostu uważam, że anime emitowane w telewizji powinny być z lektorem (nie dubbingiem) na oryginalny głos.
Jak chcę napisy to od tego są fansuby. Oczywiście wiem, że wielu fanatycznych fanów woli napisy również w telewizji.
A co może byś chciał lektor a'la Jetix ?
Mam nadzieję, że ty też już zrozumiałeś wszystko.
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2010-06-12 01:13:43)
Offline
;D szkoda nawet cokolwiek pisać.
Offline
Jak chcę napisy to od tego są fansuby. Oczywiście wiem, że wielu fanatycznych fanów woli napisy również w telewizji.
Lektor nie oddaje całkowitego przekazu. Każdy oglądający filmy z Hollywood i znający język angielski wyłapuje bez problemu różnice. Napisy fanowskie są pod tym względem dokładniejsze, zaryzykuję stwierdzenie, że czasem nawet od profesjonalnych napisów na DVD. Lektor nie może przekazać nam 100% treści, bo tłumaczy wolniej, niż przeczytalibyśmy napisy. Dodatkowo, kiedy oglądam anime, to chcę słyszeć seiyu. Kiedy oglądasz swoją "genialną" Shanę to chcesz słuchać Kugimiyi Rie czy Tomasza Knapika?
Jeśli chodzi o tłumaczenie filmów z angielskiego czy nawet japońskiego dokładnie jak się da jest bez sensu (najlepszy przykład Shrek , nie śmieszyłby nas tak gdyby humor nie zostałby przekonwertowany na naszą modłę)
W tłumaczeniu DVD Spirited Away jeden z bohaterów w żarcie wspomina o związkach zawodowych. Dla jednego taki spolszczony żart będzie plusem, dla innego minusem.
Ostatnio edytowany przez lipa3000 (2010-06-12 01:49:56)
Offline
;D Najlepiej to japońskiego się nauczyć i olać wszystko.
Jeśli chodzi o tłumaczenie filmów z angielskiego czy nawet japońskiego dokładnie jak się da jest bez sensu (najlepszy przykład Shrek , nie śmieszyłby nas tak gdyby humor nie zostałby przekonwertowany na naszą modłę)
Ostatnio edytowany przez shakkin (2010-06-12 01:47:00)
Offline
W tłumaczeniu DVD Spirited Away jeden z bohaterów w żarcie wspomina o związkach zawodowych. Dla jednego taki spolszczony żart będzie plusem, dla innego minusem.
Jednak trzeba zdecydować, za którym żartem pójdzie większość widowni, a że za tym spolszczonym pójdzie większość, więc dają spolszczony.
A Shrek, czy taki spolszczony? Prawie cały oryginalny sens dialogów i fabuły został zachowany. Jedynie odpowiednio polską barwą językową to oprawili, bo w końcu tu Polska.
Jak chcę napisy to od tego są fansuby. Oczywiście wiem, że wielu fanatycznych fanów woli napisy również w telewizji.
.
Jak dobrze, że to tylko wolne wyrażanie własnych opinii.
Najlepiej zakaż napisów wszędzie, bo są złe wśród oficjalnych wydań. Dziwne, że oficjalne wydania mają "profesjonalne" napisy, a oficjalne wydania anime od niedawna nawet zawierają fansuby.
Tak samo, jak ktoś dał do gazety za 19,90 zł film zakodowany XviD'em. No co, jak chcę XviD'a, to ściągam film z neta. Epic, ledziux, epic.
Wiesz, ty se możesz chcieć, ale bardzo dużo ludzi niedosłyszących bądź ludzi w ogóle niesłyszących jest innego zdania. No ja wiem, że skoro głuchy, to po co ogląda. Przecież nie słyszy tego "cudownego klimatu" soundtracku, który wywołuję tę smutną nostalgię 7 letniego bohatera zakochanego w 16 letniej dziewczynie, która umrze za 2 lata, bo tak naprawdę jest Żubrem z Białowieskiej Puszczy.
Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-06-12 05:45:19)
Offline
A co za problem dać dwie ścieżki audio i napisy niewbudowane w obraz. Technologia DVB pozwala na to.
Offline
No właśnie z tym Shrekiem to nie do końca jest prawda. Tłumaczenie jest na naszą modłę, wiem bo znajomy mieszka w Anglii i oglądał w ich języku, a później w ojczystym. I są różnice i to diametralne!!!
Offline
No właśnie z tym Shrekiem to nie do końca jest prawda. Tłumaczenie jest na naszą modłę, wiem bo znajomy mieszka w Anglii i oglądał w ich języku, a później w ojczystym. I są różnice i to diametralne!!!
No są, wiadomo. Bo to jest tak robione, żeby i dzieci i dorośli obejrzeli. Kasa.
Ale przecież fabuła jest ta sama.
Offline
;D Angielskie kawały dla nas nie byłyby śmieszne, a nie że robione pod publikę.
Offline
W związku z ostatnimi zmianami w konfiguracji kanałów na satelitach, i uruchomieniem oficjalnej polskiej strony, można się spodziewać, że kanał Animax Polska w bardzo bliskiej przyszłości w końcu ruszy. Na moje oko to kwestia tygodnia
Również na moje oko można się spodziewać, że kanał jeśli się pojawi to najpierw w cyfrze i n-ce.
Adres do stronki: http://pl.animax.spti-prod.com/
Obczajajcie i mówcie co sądzicie, bo dowód solidny moim zdaniem.
Offline
Ale na tej stronie praktycznie nic nie działa
Offline
No tak, wiem. xD Po prostu ktoś bystry znalazł linka i się rozniósł po necie. Póki co nie ma odnośnika na stronie głównej Animax http://www.animaxtv.com/. Nic nie wiadomo o dacie startu. Mnie pocieszają póki co uruchomione na satelicie dokładnie dzisiaj aż 3 testowe kanały w tym dwa w HD. Szanse są
Ostatnio edytowany przez Dataz (2011-06-09 23:20:19)
Offline
Trochę niepokoją walające się wszędzie symbole AXN-u. Z drugiej strony właścicielem AXN jest Soni Pkcia Entateimento...
IMO skończy się na animowanym paśmie na AXN-ie, jak to już teraz jest. No i opisane na stronie tytuły zbyt nowe nawet la polskiego widza nie są.
[edit]
No i tekst "Blok anime na AXN Sci-fi | Nie przegap nowych japońskich anime!"...
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2011-06-09 23:21:44)
Offline
Dystrybucją teoretycznie zajmuje się HBO, a kanał należy do AXN.
No i tekst "Blok anime na AXN Sci-fi | Nie przegap nowych japońskich anime!"...
Ale my znamy Blok anime na AXN Sci-Fi, nadawał dotychczas, do tego nie potrzeba było uruchamiać nowej strony.
Coś jest poważnie na rzeczy moim zdaniem
Offline
And Now for Something Completely Different:
Adres do stronki: http://pl.animax.spti-prod.com/
Ta czika w purpurowych włosach i białym kombinezonie z brązowymi wstawkami po prawej stronie jezd zzzzzzzzzzzzzz ___________ ?
Ostatnio edytowany przez MasterPLASTER (2011-06-10 00:10:39)
Offline
And Now for Something Completely Different:
Dataz napisał:Adres do stronki: http://pl.animax.spti-prod.com/
Ta czika w purpurowych włosach i białym kombinezonie z brązowymi wstawkami po prawej stronie jezd zzzzzzzzzzzzzz ___________ ?
Ja chyba ślepy jestem, bo niczego tam nie widzę.
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Ciekawe, czy będą nam podkradali napisy xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
MasterPLASTER napisał:And Now for Something Completely Different:
Dataz napisał:Adres do stronki: http://pl.animax.spti-prod.com/
Ta czika w purpurowych włosach i białym kombinezonie z brązowymi wstawkami po prawej stronie jezd zzzzzzzzzzzzzz ___________ ?
Ja chyba ślepy jestem, bo niczego tam nie widzę.
Chyba o tą chodzi.
Co do strony to przecież tam jest tylko parę wiadomości z okresu sierpień 2009 - styczeń 2010.. Czy na pewno pojawiła się dopiero ostatnio?
Kombinacje z sygnałem dają pewne nadzieje ale czy nie wiążą się raczej z opisywanymi zmianami kodowania?
Osobiście wolałbym jakieś pasmo jak te AXN-owskie na którymś z kanałów naziemnej telewizji cyfrowej (choć sam jeszcze nie odbieram sygnału). Może pasmo wieczorne na Puls 2, który ma być kanałem dla dzieci? Gwarantowało bo to dotarcie do jakiejś sensownej ilościowo widowni.
Ostatnio edytowany przez adi90a (2011-06-10 10:52:42)
Offline
Offline