#1 2008-07-14 12:59:57

Zibek1
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2008-07-08

Pare pytańod nooba

Witam.
Chciałbym zacząć przygodę z tłumaczeniem bo z angielskim sobie radze z polskim też i mam kilka pytań.

Skąd brać timing + angielskie napisy ?
Czy to wszystko trzeba samemu ?Tzn. samemu pisać w której sekundzie mają się pojawić napisy ?
Czy można z rmvb wyciągać napisy ?

Offline

#2 2008-07-14 13:16:58

macbel
Użytkownik
Skąd: Wrocław [Naraku no Hana]
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Pare pytańod nooba

1. Angielskie napisy z angielskich hardków. Timing samemu lub na podstawie angielskiego też z hardków.
2. Z niektórych plików mkv można wyciągnąć timing i wtedy wystarczy że będziesz tłumaczył kwestie, ale do tego przydałaby się znajomość formatu ass, bo zazwyczaj w takim są te napisy.
3. Nie, nie można.

Ostatnio edytowany przez macbel (2008-07-14 13:21:05)


ZKhWP

Offline

#3 2008-07-14 13:19:01

MasterPLASTER
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-26

Odp: Pare pytańod nooba

To ja może spróbuję trochę pomóc zanim zjedzą Cię żywcem, bo wszystko jest w FAQ. Na początek najprościej jest ściągać anime w rozszerzeniu MKV i wyciągać z nich timing plus angielskie suby za pomocą VirtualDubMod 1.5.10.2 i potem sobie to przekonwertować na jakiś prostszy format za pomocą Subtitle Workshop 4.0 (w którym notabene można robić suby lub je edytować) lub od razu pracować na gotowym pliku ASS za pomocą programu Aegisub.

Ostatnio edytowany przez MasterPLASTER (2008-07-14 13:20:14)

Offline

#4 2008-07-14 13:26:24

Zibek1
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2008-07-08

Odp: Pare pytańod nooba

Ok dzięki za pomoc.

Offline

#5 2008-07-14 13:36:32

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Pare pytańod nooba

Możesz też dopisać się do którejś z tłumaczących grup i podpatrzeć jak to się robi smile

papa

Offline

#6 2008-07-14 14:36:03

KamikazeMiss
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2007-05-30

Odp: Pare pytańod nooba

Osobiście nie chciałabym mieć kogoś takiego w grupie o.O

Ale przynajmniej się poczuwa, sądząc po tytule tematu...


Waski_jestem: też kiedyś zaczynałam. I zaczynałam od konsultacji z google i opcją "szukaj" na tym właśnie forum. Co więcej - jestem zdania, że tak zrobiłaby każda rozgarnięta osoba oczkod. Szczególnie, jeśli zna się na internecie na tyle, żeby wiedzieć, co to "noob" XD. (Poza tym, irytują mnie Rybniczanie, którzy zaniżają nam średnią IQ ^^')

Ostatnio edytowany przez KamikazeMiss (2008-07-14 17:53:10)

Offline

#7 2008-07-14 14:42:41

waski_jestem
Użytkownik
Skąd: wawa
Dołączył: 2005-03-20

Odp: Pare pytańod nooba

jezeli chodzi o mnie, to 95% tlumaczen robie w SubEditPlayer'ze [SEP]. Badz to na gotowym timingu [wyciagnietym z mkv, ogm, jak to zrobic czyt. FAQ], badz to samemu wklepujac klatki. Co w przypadku SEP'a, polega na opanowaniu 4 klawiszy. Przy wlaczonym NumLock'u:

4-klatka do tylu
6-klatka do przodu
2-pauza
0-wstawienie klatki poczatkowej, czyli moment w ktorym zacznie nam sie pojawiac dana kwestia

ot cala filozofia.

edit:
oj Panienko Kamikadze smile_big nie ladnie, nie ladnie. Przeciez kazdy gdzies kiedys zaczynal.

Ostatnio edytowany przez waski_jestem (2008-07-14 14:44:33)


gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024