Nie jesteś zalogowany.
Animacja DtB od sudo prezentuje się całkiem przyjemnie dla oka - gorzej z napisami.
nanami przetłumaczyła serię jednak mam problem z odtworzeniem jej napisów. Zważywszy na to że txt ep 2 mają całkowicie inną czasówkę i wyświetlanie napisów nie jest zgodne z wypowiedziami postaci w anime to miałem nadzieję że chociaż z osławionym ass nie będzie problemów.
Biała czcionka bardzo grubych napisów zajmujących pół ekranu nie można nazwać normalnymi, dlatego pobrałem czcionki zamieszczone przy napisach. Po ich przeniesieniu do windowsowego katalogu z czcionkami, wciąż nie widać efektu a napisy wyświetlają się jak poprzednio.
Przynajmniej pojawiają się we właściwych momentach.
Napisy jak i anime odtwarzam w MPC, bowiem SubEdit nie odtwarza dobrze *.mkv
Offline
Tez mialem z tymi napisami ten sam problem biala czcionka. Zmien Aegisub na jakas inna i bedzie ok albo edytuj notatnikiem.
Pozatym co to za problem zrobic synchro w subedit , opis znajduje sie nawet w FAQ.
Offline
Yaku jeśli chcesz to mogę ci wysłać już zmienione napisy z czytelną czcionką
Offline
1. co to jest aegisub i jak tego użyć?
2. ass i notatnik? niewdzięczna robota
3. ass nie jest dobrze odtwarzany w subedicie, prawda?
4. w txt trzeba by ręcznie poprawiać każde zdanie, gdyż latają w rozpiętości kilku sekund w jedną lub drugą stronę (pojawiają się wcześniej bądź później).
Poprawnie działające napisy? Było by miło ^^ > DARK_SAN
Edit:
Spoczek. DARK_SAN podesłał zedytowane napisy ass, i wszytko już gites jest.
Jakby ktoś potrzebował wiecie do kogo pisać.
Temat do zamknięcia
Ostatnio edytowany przez Yaku (2007-12-11 18:28:48)
Offline