Nie jesteś zalogowany.
MAsakra. Dwie grupy i Songoku będą to wydawać xD
Offline
Tak. Przymierzalem sie do tego juz od chwili, gdy dowiedzialem sie, ze to anime ujrzy swiatlo dzienne.
Na razie koniec ze "starociami", teraz DMC, no i oczywiscie jesli tylko pojawi sie dobra wersja (raw jest cienki) Hokuto no Ken - Raoh 2, to DMC odejdzie przynajmniej na te 2 tygodnie na tor boczny
DMC juz do pobrania
Aha i nie meczyc mnie na razie o inny sposob wymiany plikow niz p2p, bo na razie przynajmniej do 6 odcinka, owego nie planuje.
~cieslak bedziesz musial zaczekac, az potestuje ten twoj serwer, a no i nie caluj mnie publicznie, bo zrobia z tego afere, jak z Teletubisiami.
Offline
"Tak. Przymierzalem sie do tego juz od chwili, gdy dowiedzialem sie, ze to anime ujrzy swiatlo dzienne."
Cóż, ja też ;]
Offline
Własciwie, to moj poprzedni post byl skierowany do ~slymsc.
A co do masakry, hmm, mysle, ze chyba sie nie pozabijamy, nie wiem jak dziewczyny, ale z mojej strony nic ci nie grozi
Offline
Widzę, że następny fan Dantego. Dziwi mnie tylko jedna rzecz. Dlaczego każdy tłumaczy z Kuro-Hana - NEET? Przecież ten przekład jest słabiutki i cieniutki jak kartka papieru toaletowego. Kuruoshii Anime też ma zamiar tłumaczyć te anime, ale czekamy na dobry przekład, bo tłumaczenie z byle czego nie ma sensu. Lukłem na AniDB i zauważyłem, że Animanda ma tłumaczyć i już na samym wstępie dostała 7,30, a KA-Neet jedynie 6,45.
Więc dlaczego każdy tłumaczy z tego gorszego przekładu? Ja osobiście wolę poczekać na coś lepszego.
Ostatnio edytowany przez cieslak (2007-06-23 07:58:09)
Offline
A zastanaowiles sie nad czyms takim, jak poprawka podczas tlumaczenia na Polski?
Pomimo tego, ze Kuro-Hana - NEET moze miec gorsze tlumaczenie, to nie znaczy, ze wstawiaja jakies zdania z kosmosu.
Mnie wystarczy jedynie zarys tego co sie dzieje po angielsku, a odpowiednio na Polski to ja juz sam sobie uloze i tak nigdy nie tlumacze slowo w slowo :]
Tak wiec widzisz, co z tego, ze ktos korzysta niby z lepszego tlumaczenia angielskiego, jak pozniej i tak spieprzy podczas przekladania na polski?
Wypowiadane kwestie oczywiscie analizuje z tym co sie dzieje na ekranie, wiec bzdur nie wypisuje, a jesli chodzi o sub tej ang. grupy, to nie przesadzajmy, przeklad nie jest najgorszy, mimo ze gramatyka nie raz im kuleje i literowki sie zdarzaja.
Offline
cieslak - ja bym się za bardzo nie kierował oceną kurohany na AniDB. Songoku ma rację. To od tłumacza zależy jaki będzie efekt końcowy, bo tylko prawdziwy tłumacz potrafi wyrzeźbić w gównie piękne rzeczy ;] Poza tym Animandy nie lubię ze względu na rozwlekłe zdania w releasach DN i moim zdaniem jest ona tym samym poziomie co kuro ;p
"Własciwie, to moj poprzedni post byl skierowany do ~slymsc.
A co do masakry, hmm, mysle, ze chyba sie nie pozabijamy, nie wiem jak dziewczyny, ale z mojej strony nic ci nie grozi"
Ślepy się robię xD Btw. Ja też raczej łagodny jestem ;]
[KONIEC SPAMU Z MOJEJ STRONY;]
Ostatnio edytowany przez Karasu (2007-06-23 11:43:45)
Offline
To czekam na twojego DMC bo jestem ciekawy jak ci wyjdzie;P
Offline
Chlopaki jak chcecie kontynuowac, to przeniescie sobie te pogaduszki na PW lub do watku o DMC ;]
To czekam na twojego DMC bo jestem ciekawy jak ci wyjdzie;P
Chyba jak ci wyszedl, bo on juz jest
Ostatnio edytowany przez songoku (2007-06-23 14:28:49)
Offline
Właśnie jestem po seansie Sin. Kurna, miałem przeczucie, że to jest na podstawie gry fpp na pc, chociaż w nią nie grałem xD Wydanie jak zwykle na wysokim poziomie. Ale pojawił mi się problem z obrazem. W MPC przy openingu obraz zatrzymał mi się w pewnym momencie i dalej szła tylko muzyka, potem pojawił się szary ekran z zarysem cmentarza i tyle. Co rusz wyskakiwały mi takie kwiatki. Dopiero zoomplayer odtworzył to prawidłowo. Może to coś u mnie, ale wolę zgłosić
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Offline
Songoku, podobno wydałeś DMC. Cytat: Przeciez wydalem to w kontenerze .mkv Możesz powiedzieć mi, gdzie on jest? Za chiny nie mogę znaleźć linka. ;/
Offline
Na anfo przecież jest xD
Fakt, kodeki mam stare, pewnie to jest przyczyną
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
W ogóle nie zaglądam tam, więc nie wiedziałem. Zawsze podawał linki na ANSI, więc...
Dzięki za pomoc.
Ostatnio edytowany przez cieslak (2007-06-25 09:22:25)
Offline
Songoku, podobno wydałeś DMC. Cytat: Przeciez wydalem to w kontenerze .mkv Możesz powiedzieć mi, gdzie on jest? Za chiny nie mogę znaleźć linka. ;/
Wlasnie mi uswiadomiles, ze do pierwszego posta nie dodalem linku .
Jak moglem to przeoczyc, widocznie edytowalem posta i zamiast "zatwierdz" zrobilem "podglad" i juz nie zapisalem.
Chyba zaczyna mi wchodzic Alzheimer :/
Ok. link do DMC 1 na ANSI rowniez dodany
Sorki za wprowadzanie w blad
Offline
Nie wiem jak u innych, ale u mnie jak kliknę lewym, to strona się nie wgrywa. 8-/ A jak kliknę prawym i zrobię "Zapisz...", to ściąga się, ale na pulpicie nic nie ma. (Każę mu to tam zapisać)8-/ Nawet jak wejdę na anfo, to jest ten sam problem, co w pierwszym przypadku. 8-/ Wie ktoś o co chodzi? Chcę już tego relka...
Ostatnio edytowany przez cieslak (2007-06-25 14:17:17)
Offline
W DMC 01 pojawily sie trzy bledy: 2 gramatyczne i jeden interpunkcyjny, wiec zdecydowalem sie zrobic patcha, do ktorego link widnieje w pierwszym poscie.
Dzieki dla wszystkich, ktorzy przeslali propozycje poprawek.
EDIT:
Moj pierwszy patch, wiec nie do konca poprawnie go zrobilem.
Opis jak spatchowac DMC 01:
1. Wrzucamy wszystkie pliki ze sciagnietego rara, do katalogu, gdzie mamy Devil May Cry 01.mkv
2. Zmieniamy tytul tego .mkv na dmc0 (tutaj wlasnie popelnilem blad)
3. Uruchamiamy plik start.bat
Mozna to samo osiagnac modyfikujac plik .bat, ale ten sposb, ktory opisalem jest szybszy :]
Ostatnio edytowany przez songoku (2007-06-29 15:00:29)
Offline
DMC 02 juz jest
Link do torka, jak zwykle w pierwszym poscie.
Offline