Nie jesteś zalogowany.
Postanowiłem założyć ten temat aby każdy, kto tłumaczy jakiś tytuł Anime, mógł tutaj poprosić o korektę swoich napisów przed udostępnieniem ich w serwisie Animesub.info, lub też aby mógł poprosić korektę już udostępnionych napisów.
Lista osób szukających korekty:
(Nick użytkownika i tytuł anime)
[URL=http://animesub.info/osoba.php?id=7713]Ardus_11[/URL] - Armored Trooper Votoms: Pailsen Files
[URL=http://animesub.info/osoba.php?id=19069]adam41[/URL] - Ayakashi
[URL=http://animesub.info/osoba.php?id=2584]Hatake[/URL] - Lemon Angel Project
[URL=http://animesub.info/osoba.php?id=19861]nerontj[/URL] - Lovely Idol
Lista osób wyrażających chęć pomocy jako korektor:
-
Ostatnio edytowany przez Deshirey (2008-06-07 16:20:55)
Offline
Dzięki Deshirey, za info o tym temacie!
Szukam osoby, która pomogłaby mi w korekcie Revolutionary Girl Utena. Wypuściłam 9 napisów, można się zająć korektą od 1 odcinka lub od kolejnych. Ja osobiście również służę pomocą jeśli jakiś tytuł by mi odpowiadał.
Pozdrawiam
Nieaktualne
Ostatnio edytowany przez DarkSister (2007-05-13 22:47:45)
Offline
Ja osobiście przyłączam się do owej prośby Obecnie jestem w trakcie tłumaczenia Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou.
Osoby wyrażające chęć w pomocy proszone o kontakt na PM lub GG.
Pzdr
Offline
Myślę, że dobrą rzeczą byłoby zrobienie takiej listy jak w tematach pt."Kto co tłumaczy". Łatwiej byłoby wyszukiwać potencjalnemu korektorowi tego co chciałby poprawiać.
I może zrobić do tego też listę chętnych osobno, aby tłumacze mieli się do kogo zgłosić
Takie małe udogodnienie (choć, póki co, to mało postów tutaj...).
Offline
Myślę, że dobrą rzeczą byłoby zrobienie takiej listy jak w tematach pt."Kto co tłumaczy". Łatwiej byłoby wyszukiwać potencjalnemu korektorowi tego co chciałby poprawiać.
Pomysł bardzo dobry, ale najpierw temat musi się trochę bardziej rozwinąć
Offline
No to zgłaszam się na ochotnika do korekty, a co :] Chętni, wysyłajcie napisy na bauzer@poczta.fm i podawajcie od razu link do tłumaczonej wersji skąd można ją ściągnąć (chyba że wystarczy wam korekta "na sucho" albo tłumaczycie ze słuchu z RAWa). Robię korektę i synchro tłumaczenia Bleacha autorstwa kuku628, więc możecie ocenić moją pracę. Staram się jak mogę :]
Offline
Przydałby się ktoś do korekty - wymagana znajomość interpunkcji - z tym mam największe problemy (Tłumaczę Gokusena)
Inna pomoc też mile widziana
Zgłoszenia na PW or email. Na GG jestem bardzo rzadko.
NIEAKTUALNE
EDIT: ~rexo, a co ma piernik do waitraka? Tu prośby o korektę są.
Ostatnio edytowany przez MisQL (2007-06-14 11:14:51)
Offline
wątek kto co tłumaczy już istnieje, prowadzi go Zjadacz, ale chyba mało osób o tym wie,
a aktualizacje są przeprowadzane całkiem często.
[url=http://www.animesub.info/forum/viewtopic.php?id=163791]http://www.animesub.info/forum/viewtopic.php?id=163791]
Wg. mnie ten wątek powinien być przyczepiony, aby zawzse był gdzieś widoczny na stronie, do tego polecam zrobić, postęp tłumaczenia (już kiedyś był mowa o tym...) przydatna sprawa dla niecierpliwych.
a skrypciki takie są gotowe w necie na to.
I dodatkowy pomysł, a mainowicie zrobić opcję taką, że osoba tłumacząca mogła by zaznaczać czy potrzebuje korekty czy nie.
Myślę że jestem w stanie pomóc zrealizować takie coś, więc jeśli władze serwisu ANSI mają ochotę, mógłbym zarzucić pewnymi pomysłami, ogólną wizją tego, a także mogę pomóć od stronyc technicznej.
Ostatnio edytowany przez rexo (2007-06-12 23:02:42)
Offline
no więc ja też się zgłoszę interpunkcję (bo z tym większość ma problemy) znam dobrze (nawet jak mnie nie ma na dostępnym, bo często jestem na niewidocznym). Chętni niech zgłaszają się na gg. Najlepiej jeśli ktoś dopiero zaczyna tłumaczyć jakąś serię, bo tak od połowy to kiepsko trochę :|
Ostatnio edytowany przez vince (2007-06-12 22:46:20)
Offline
Skorzystam z tematu. Szukam kogoś chętnego do pomocy przy korekcie do Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho. Do odcinków już zrobionych jak i tych, których jeszcze nie ma
Przy okazji jak ktoś będzie chętny to wykorzystam go do korekty Hitohiry (to, co jest + to, co będzie). Zwłaszcza chodzi mi o dobrą (co najmniej) znajomość interpunkcji. Jeżeli ktoś się zdecyduje to, pw lub gg.
Offline
Witam... właśnie zaczolem tlumaczyc Mononoke ale jednak niemoge byc pewien, ze wszystko zostalo dobrze przetlumaczone wiec byl bym wdzieczy jesli znalazl by sie ktos chetny do pomocy... Prosze pisac na PM lub maila.
Offline
Nie wiem czy to kogoś zainteresuje, ale co mi tam:
Mój pracodawca (Bodzio) pojechał sobie do Niemiec, przez co zostałem bez projektów do poprawek i po prostu się nudzę. Jeśli ktoś chce, to mogę wspomóc go korektą. Zanim jednak ten ktoś się lekkomyślnie rzuci na PW, powinien wiedzieć, że nie jestem dobrym duszkiem i mam pewne warunki:
- Nie będę poprawiał leni. Jeśli ktoś nie raczy obejrzeć odcinka przed wysłaniem do korekty ani nie przerzuci go przez worda, to ja dziękuję, postoję.
- Nie chce mi się oglądać kolejnej bezsensownej serii, więc jeśli tłumaczysz coś w tym stylu, to na razie.
- Bodzio wraca pod koniec września, więc prawdopodobnie wtedy podziękuję za współpracę. Jeśli jednak będzie fajnie, a projekt będzie w połowie, to może zostanę do końca.
- Przez jeden tydzień września mnie nie będzie, więc robota będzie stać. Jednak po powrocie od razu nadrobię zaległe korekty.
- Nie jestem jakimś tytanem pracy i nie będę korekcił na zawołanie, pięć minut po dostaniu odcinka. Czasami człowiek ma coś innego na głowie, rodzina wzywa itp. Nie będę jednak zalegał tygodniami, czasami po prostu trzeba będzie poczekać z dzień, góra dwa więcej.
To tyle ode mnie. Jeśli ktoś jednak, mimo tych wszystkich zastrzeżeń, skusi się, to proszę o jakiś kontakt. Nie jestem w żadnej grupie i, jak już wspomniałem, strasznie się ostatnio nudzę. Czekam na jakieś propozycje (o ile cokolwiek będzie =.=').
Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2007-08-31 00:32:45)
"Skazany na zajebistość"
Offline
Offline
Zjadacz, jak mi się uda zrobić jakiś ep Gintamy (muszę nadrobić Higurashi) w czasie, gdy nie będzie bodzia, to Ci podrzucę, jeśli będziesz zainteresowany.
Tylko, że Gintama może podpadać pod punkt o bezsensownej serii.
Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-08-30 23:19:51)
Offline
lb333, takie bezsensowne serie mogę upać Jak coś, to ślij, chętnie pomogę.
EDIT: Lol, Hiead, sam wystawiłeś swojej korekcie ocenę w komentarzu ?
EDIT 2: Winged, luknij w temat o błędach na nowym serwie
Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2007-08-30 23:44:40)
"Skazany na zajebistość"
Offline
Moje pierwsze lub drugie suby. Zachowałem w nich pełen profesjonalizm (orty, interpunkcja, c'mon przetłumaczone jako imię chyba, komentarze o skaczących piersiach, jebitnie dokładny timing, etc.) i nie wiem po co im korekta.
Sorry za OT.
[EDIT]
EDIT: Lol, Hiead, sam wystawiłeś swojej korekcie ocenę w komentarzu ?
Czyli tylko mi się nie wyświetlają komenty.
[EDIT 2] Cytat z napisów: "0:01:54:Co to? C'mon, powiedz mi." Może dobrze by było dać tam: "Co to? No weź powiedz."
[EDIT 3]
EDIT 2: Winged, luknij w temat o błędach na nowym serwie
Haha, nigdy tam nie zagladałem. Dzięki.
Ostatnio edytowany przez Winged (2007-08-30 23:47:49)
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
i nie wiem po co im korekta.
Sam prosiłeś o korektę w swoich napisach. Chyba, że masz krótką pamięć
Offline
Winged napisał:i nie wiem po co im korekta.
Sam prosiłeś o korektę w swoich napisach. Chyba, że masz krótką pamięć
Powiem wprost - nie pamiętam, ale czy chodziło mi o korektę bez porozumienia? Jeśli tak, to oki. W sumie nie lubię, gdy ludzie robią coś z moimi napisami bez mojej wiedzy (nawet tak słabymi). A tu aż dwie osoby.
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
Szukam kogoś kto poprawiłby mi moje błędy w softsubach do Kaze no Stigma których nie wychwyciłem ja i (MS Word).
Offline
W porządku, czas trochę uporządkować ten temat. Po przeglądaniu napisów na Ansi zauważyłem, że już niektóre osoby, które pisały w tym temacie, że poszukują korektora, już go znalazły. Postanowiłem w końcu sporządzić w pierwszym poście listę tłumaczy szukających korektora, jak i korektorów, którzy wyrażają chęć pomocy przy danym projekcie.
Później, jak kogoś nick będzie znajdował się na liście, a znajdzie już korektora, także proszę o powiadomienie, abym mógł wtedy usunąć nick z listy. O to samo proszę również korektorów, którzy znajdą się na liście, gdy już będą komuś pomagać (chyba, że mimo wzięcia jakiegoś projektu do korekty, z chęcią wezmą i inny).
Tak więc jeśli ktoś jest w potrzebie lub ktoś chce pomóc, proszę się tu zgłaszać.
EDIT: Krecik89, już dodałem Cię do listy.
Ostatnio edytowany przez Deshirey (2008-02-15 15:25:52)
Offline