Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Na podstawie jakich kryteriów wybierasz mangi do przetłumaczenia?
Jest tyle pięknych eromang, które warto przetłumaczyć na polski, a wybierasz jedne z najbrzydszych wizualnie.
Nie wiem czy znasz takich twórców jak na przykład Mikuni Mizuki, Maybe, Shiki Takuto, Kizuki Aruchu, Sahashi Renya, Hisasi, Inoue Makito, Kouda Tomohiro, Yukimi, Hamao.
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2014-12-24 22:08:11)
Offline
Na podstawie moich upodobań. Jeśli miałby tłumaczyć tylko to co wygląda dobrze, to 90% byłoby totalnymi gniotami. A z wymienionych autorów znam tylko jednego.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Na podstawie moich upodobań. Jeśli miałby tłumaczyć tylko to co wygląda dobrze, to 90% byłoby totalnymi gniotami. A z wymienionych autorów znam tylko jednego.
Nie znasz autorów, więc nie widziałeś najlepszych wizualnie (i nie tylko wizualnie) mang.
Zresztą nie wiem co dla ciebie wygląda dobrze.
Uważam, że najbardziej warto przetłumaczyć eromangi z najlepszą grafiką, a dopiero potem te brzydkie.
W eromangach szczególnie istotna jest kreska, jakość grafiki i scenki (podobnie jak w takich anime).
Oczywiście fabuła jest też i na pewno coś byś wybrał co i pod tym względem by ci się spodobało.
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2014-12-24 23:44:00)
Offline
Napiszę to tak. Nie interesuje mnie, że są mangi ładnie narysowane. Tłumaczę za darmo, sam, bez niczyjej pomocy, i niech te mangi mają oskary za kreskę, ale dopóki mi się nie spodobają to nie przetłumaczę ich.
A podanych autorów kiedyś sprawdzę.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Strony 1