Nie jesteś zalogowany.
Już od kilkuset lat ludzie mieszkają w kosmicznych koloniach. W roku 101 AG nieznany wróg Gafran znienacka atakuje jedną z kolonii, Anioła. Tak zaczyna się długa wojna. W roku 108 A.G. wróg napada na kolonię Ovan. Podczas ataku siedmioletni Flit Asuno traci swą matkę, która przed śmiercią przekazuje mu „AGE” - dysk z danymi na temat starożytnego kombinezonu bojowego Gundam. W sześć lat później Flit kończy Gundama AGE i podejmuje walkę z Gafranem.
Tłumaczenie: Madhouse (01 - 27), Vincent_Law (28 - 49)
Korekta: Porno_Graffiti (01 - 27), Akashi (01-18) Chisukayashi (19 - 22), Mikacz (23 - 49)
Odcinek 1
Odcinek 2
Odcinek 3
Odcinek 4
Odcinek 5
Odcinek 6
Odcinek 7
Odcinek 8
Odcinek 9 oraz 10
Odcinek 11 oraz 12
Odcinki 13-15
Odcinki 16-18
Odcinki 19-22
Odcinki 23-27
Odcinki 28-30
Odcinki 31-33
Odcinki 34-36
Odcinki 37-39
Odcinki 40-42
Odcinki 43-45
Odcinki 46-49
Ostatnio edytowany przez engrisz (2011-09-29 18:09:25)
Offline
O, super. Dla odmiany obejrzę coś z softsubem. [mode=bodzio]A spróbujcie coś spieprzyć[/mode]
Offline
Co prawda nic nie oglądałem z napisami waszej grupy, ale przejrzałem kilka losowych napisów i z racji tego, iż nie używacie dziadowskich sufiksów, nie skreślam was z góry.
Tylko do terminologii wojskowej się przyłóżcie, bo zapewne trochę jej będzie.
Od razu mówię, że "ensign" to nie to samo co "warrant officer"... W większości polskich napisów do Gundamów, które widziałem, (niemniej było ich mało; sorry, Ace, twoich także nie widziałem), wszyscy oba stopnie tłumaczyli jako chorąży...
Tutaj temat, który może pomóc, niemniej chyba nie jest już aktualny.
Gdyż ensign to podporucznik marynarki (w wojskach lądowych i lotnictwie odpowiada podporucznikowi), a warrant officer to chorąży marynarki ( w wojskach lądowych i lotnictwie odpowiada chorążemu). O ile się nie mylę, w każdym Gundamie floty kosmiczne były traktowane jak marynarka i mają takie same stopnie. Należy też pamiętać, że kraje anglo-saskie mają inne stopnie w każdym rodzaju sił zbrojnych, więc tłumacząc anime z angielskiego, wychodzi z tego kawał gówna, jeśli chodzi o terminologię i stopnie.
Czyli prawie zawsze dzieciak, który "zdobywa" gundama, zostaje mianowany podporucznikiem marynarki (czyli ma notabene stopień oficera).
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2011-09-29 18:26:25)
Offline
[mode=bodzio]A spróbujcie coś spieprzyć[/mode]
Nie no, nie straszcie mnie, bo się pomału boję
A co do Gundama - spróbuję przetłumaczyć jak najlepiej będę potrafił i myślę, że korektorzy, którzy mi będą wyszukiwać błędy i poprawiać wszystko to, co jest niezgodnę z pisownią, zrobią z tego jeszcze lepsze napisy
Offline
A więc, w sprawie Gundama, żeby nie było:
- Odcinki 9,10 są po korekcie i leżą u typesettera, którego niestety nie ma.
- Odcinki 11,12 były przetłumaczone, lecz dzięki niespodziewanemu sformatowaniu kompa wszystko poszło wiecie gdzie i tłumaczę je od nowa.
Za wszystko wielce przepraszam i spróbuje to jak najszybciej nadrobić - zbliżają się ferie, więc będzie dużo czasu
Jeszcze raz przepraszam!
Ostatnio edytowany przez Madhouse (2012-01-18 14:20:50)
Offline
Są może szanse na napisy do epków 16-28 , czy oglądać po englishu ^-^
Offline
Szansa jest zawsze
Przetłumaczone pojedyńczo:
- Naruto Shippuuden 227Aktualnie:
MOBILE SUIT GUNDAM AGE II(od odcinka 16) - 17/-
Odcinek 16 - TŁ. 100% KOR. 100% TYP. ---%
Odcinek 17 - TŁ. 100% KOR. 050% TYP. ---%
Odcinek 18 - TŁ. 100% KOR. ---% TYP. ---%
Odcinek 19 - TŁ. 050% KOR. ---% TYP. ---%
Odcinek 20 - TŁ. ---%Przyszłe:
- Kyoukai Senjou no Horizon 2 albo Hakuouki ReimeirokuZakończone:
- Mobile Suit Gundam AGE I (1-15)
To informacja z mojego profilu. Typesetter jest na tygodniowym urlopie, więc trzeba poczekać, ale mam zamiar wrzucić odcinki od 16 do 19 w paczce.
Z Gundamem będę jechał do 28 odcinka, czyli do końca drugiej generacji. Nad trzecią jest znak zapytania, ale zobaczy się.
Offline
świetnie ,że to tłumaczysz epki 1-15 w 2 dni ogladnołem i ku mojemu zdziwieniu AGE jest o niebo lepszy niż shit Seed xd. Oby tak dalej ^-^
Offline
Zastanawiam się, czy uploadować na mega bdripy od zero-raws, bo są ciężko dostępne, a mam na kompie od 19 wzwyż. Ktoś jest chętny?
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-06-18 12:37:07)
Offline
Zastanawiam się, czy uploadować na mega bdripy od zero-raws, bo są ciężko dostępne, a mam na kompie od 19 wzwyż. Ktoś jest chętny?
Zarzuć jakieś screeny z porównaniem wersji BD i TV. Cenzura była w TV?
Offline
Cenzury nie ma, bo nie było co cenzurować.
Tylko przy 3 screenie widać jakąś większą różnicę w jakości.
26 odcinek:
http://screenshotcomparison.com/comparison/28788
Edit: Albo rezygnuję. Różnica między BD a TV prawie że nie istnieje.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-07-02 21:13:09)
Offline
Offline
Jak na MEGA, to chętnie
Offline
Ogłoszenia parafialne!
Musimy tymczasowo pożegnać Madhouse'a, ponieważ komp mu strzelił focha i trzeba go wymienić na nowszy model . Jednak nie martwcie się, bo tytuł przechodzi pod skrzydła Vincent_Lawa. Ekipa korektorów też się zmienia, ponieważ teraz Mikacz i [...] będą wspomagać naszego dzielnego wojownika w walce, gdzie stawką jest zrobienie napisów do 28 odcinka i całego III pokolenia. Życzmy mu szczęścia na tej ciężkiej drodze życia.
A Memory of Eden będzie robione po zakończeniu tłumaczenia serii TV.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-09-04 18:34:25)
Offline
Dzieki za napisy,czekalem,czekalem i sie doczekalem.Podzienkowal(za braki w pl serdecznie przepraszam).
Offline