Nie jesteś zalogowany.
Ok, dziękuję.
Offline
I've been branded useless for letting you escape!
I'm going to take my time...
getting even with you.
Nie wiem czy dobrze pojmuje to. :/
Ostatnio edytowany przez Dx51 (2011-02-02 18:51:42)
Offline
daj lepiej
cały plik z napisami
będzie szybciej.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
daj lepiej
cały plik z napisami
będzie szybciej.
Jeżeli tutaj jest regulamin w którym pisze, że z tego tematu można korzystać raz na tydzień a skoro 3 linijki w całym odcinku sprawiają mi problem to oznacza że mają dziwną dla mnie spójność, a skoro to wolny temat dla osób które tworzą napisy to chyba mogę podnieść rękę z zapytaniem "jak to przetłumaczyć". Nie mam korektora który mógłby mi szybko pod ręką pomóc. Nie ma licznika postów więc nikt się znacząco wyróżnia.
Nie podoba się, nie odpisuj. Łamię regulamin, zgłoś to.
Poza tym po co ta spina? Mnie od niej cieplej w zadek nie będzie.
Dziękuję, pozdrawiam.
Offline
lol i kto tu się spina?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
I've been branded useless for letting you escape!
I'm going to take my time...
getting even with you.
Odkąd pozwoliłem ci uciec, uważają mnie za debila!
Będę rozkoszował się każdą chwilą...
Wyrównując z tobą nasze porachunki.
Kurde, rozumiem angielski przekład, ale strasznie ciężko mi to przełożyć na polski
Offline
qwig napisał:daj lepiej
cały plik z napisami
będzie szybciej.Jeżeli tutaj jest regulamin w którym pisze, że z tego tematu można korzystać raz na tydzień a skoro 3 linijki w całym odcinku sprawiają mi problem to oznacza że mają dziwną dla mnie spójność, a skoro to wolny temat dla osób które tworzą napisy to chyba mogę podnieść rękę z zapytaniem "jak to przetłumaczyć". Nie mam korektora który mógłby mi szybko pod ręką pomóc. Nie ma licznika postów więc nikt się znacząco wyróżnia.
Nie podoba się, nie odpisuj. Łamię regulamin, zgłoś to.
Poza tym po co ta spina? Mnie od niej cieplej w zadek nie będzie.
Dziękuję, pozdrawiam.
Nie ma regulaminu dla tego tematu. Masz pytanie, pytaj. Sęk w tym, że robisz to często i chodzi o proste rzeczy, stąd to małe poruszenie
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Kurde, rozumiem angielski przekład, ale strasznie ciężko mi to przełożyć na polski
Jak wyżej, jeśli chcesz możesz pousuwać nasze posty.
Szkoda że nie ma opcji wygaszenia posta.
Offline
Jaki z ciebie fochacz
Offline
Offline
gourd - dynia/tykwa
shape - kształt
catfish - wg ling.pl zębacz (gat. ryby) lub sum a wg wikipedii rząd ryb sumokształtnych
Może po prostu: Dyniowata ryba.
Albo puść wodze fantazji i wymyśl jakiś neologizm.
Ostatnio edytowany przez Cain (2011-02-04 01:50:27)
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
Dzięki. Pozostanę więc przy dynio-rybie.
Offline
To i odcinek dodaję ;]
Ostatnio edytowany przez Dx51 (2011-02-10 22:00:23)
Offline
- Cóż, ta ostatnia zagrywka była dość podstępna. (ew. coś pochodnego)
- Przeklęci Radamowie... (czy jak to się odmienia) Robią z nami co chcą. (ew. jakoś podkoloryzować o tym robieniu.)
Tak łopatologicznie i na chłopski rozum... ale ja tam się nie znam, więc się mną nie sugeruj
Offline
Tam jest czas teraźniejszy
- Cóż, to ostatnia i najbardziej podstępna/chytra/niebezpieczna zagrywka.
- Cholerni Radamowie(?). Mają na nas sposób/haka!
Ostatnio edytowany przez Cain (2011-02-07 21:14:36)
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
Ostatnio edytowany przez Dx51 (2011-02-10 21:59:18)
Offline
Skoro już pytasz obrazkami, wrzucaj je w tag "spoiler".
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
@Dx51
może spróbuj tak:
Co mają znaczyć te mrugnięcia ze strony D-Boy'a (zakładam, że to osoba) w tej walce?
ewentualnie
Te przelotne spojrzenie D-Boy'a są w jego stronę?
Najlepiej by było jakbyś coś więcej napisał o tym zwrocie, co jest przed tym i co po tym, a także co kto do kogo mówi. Daj jakiś krótki opis tej sytuacji.
Ostatnio edytowany przez spayker (2011-02-11 00:06:28)
Offline
Dr. Cal, the commander of a convoy of spaceships, is headed to Earth.
What is it that D-Boy glimpses in this man's life-or-death struggle?
To jest cały tekst po endingu. Czyli info na temat tego co nas czeka w nowym epku.
Offline
Dx51, dekalog tłumacza:
1. www.ling.pl
2. www.translatica.pl/slowniki
3. www.thefreedictionary.com
4. www.oxforddictionaries.com
5. www.google.com
6. www.megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski
7. www.synonimy.ux.pl
8. www.wikipedia.org
9. www.pwn.pl
10. www.dict.pl
Do tego tematu zaglądasz NA KOŃCU, nie na początku.
Bo trudno się oprzeć wrażeniu, że nawet do słownika nie chce ci się zaglądnąć.
Ty dulowaty userze!
Offline