#221 2015-03-13 17:01:57

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Light novel w Polsce

pyransc napisał:
Sacredus napisał:

To komuś potrzebne jest potwierdzenie, że dzieciarnia leci na znany tytuł mają całkowicie gdzieś, jak bardzo zjebane jest tłumaczenie?

Skończył byś już z tym dziecinnym hejtem bo popadasz w śmieszność...

Ja się z Sacredusem zgadzam. Kotori tłumaczenie zepsuło i nikt mi nie wmówi, że ich wydanie jest dobre... Ostatnio miałam okazję rozmawiać z paroma osobami, które zamówiły prenumeratę i po przeczytaniu pierwszego tomu bardzo tego pożałowały. Bywam też często w katowickiej Komiksiarni, która jest miejscem wielu różnych plotek i opinii - tam też dużo osób narzeka na tłumaczenie SAO. A sprzedaje się głównie wśród gimnazjalistów, co jest potwierdzeniem słów Sacredusa.

Ostatnio edytowany przez Areki-chan (2015-03-13 17:02:36)


wNXtFnr.jpg

Offline

#222 2015-03-13 17:22:45

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Odp: Light novel w Polsce

Trzeba zacząć od tego, że ten cykl jest właśnie skierowany do młodzieży w tym wieku, nie ma więc nic dziwnego, że kupują go głównie gimnazjaliści.


GG: 1677958

Offline

#223 2015-03-13 17:27:58

pyransc
Użytkownik
Dołączył: 2012-06-10

Odp: Light novel w Polsce

Areki-chan napisał:
pyransc napisał:
Sacredus napisał:

To komuś potrzebne jest potwierdzenie, że dzieciarnia leci na znany tytuł mają całkowicie gdzieś, jak bardzo zjebane jest tłumaczenie?

Skończył byś już z tym dziecinnym hejtem bo popadasz w śmieszność...

Ja się z Sacredusem zgadzam. Kotori tłumaczenie zepsuło i nikt mi nie wmówi, że ich wydanie jest dobre... Ostatnio miałam okazję rozmawiać z paroma osobami, które zamówiły prenumeratę i po przeczytaniu pierwszego tomu bardzo tego pożałowały. Bywam też często w katowickiej Komiksiarni, która jest miejscem wielu różnych plotek i opinii - tam też dużo osób narzeka na tłumaczenie SAO. A sprzedaje się głównie wśród gimnazjalistów, co jest potwierdzeniem słów Sacredusa.

Chodziło mi o reakcje Sacredusa na wszystko co związane z Kotori i SAO, a nie jakość tłumaczenia...

Ostatnio edytowany przez pyransc (2015-03-13 17:28:24)

Offline

#224 2015-03-13 17:31:59

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Light novel w Polsce

Przecież cały czas chodzi o jakość tłumaczenia...

Offline

#225 2015-03-13 17:33:26

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Light novel w Polsce

masc.jpeg


wladza1.png

Offline

#226 2015-03-13 17:39:07

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Light novel w Polsce

Ale Sacredus się właśnie o tłumaczenie czepia. I nie trzeba szukać daleko, żeby znaleźć błędy. Spójrzmy na pierwsze zdanie prologu.

Reki Kawahara napisał:

無限の蒼穹に浮かぶ巨大な石と鉄の城。

W dosłownym tłumaczeniu: "Zamek z kamienia i żelaza unoszący się na bezkresnym, błękitnym niebie".

Kotori napisał:

Ogromna skała i żelazny zamek dryfujące po nieskończonym błękicie nieba (...)

Czyli że skała i zamek były osobno? Ciekawe xD

Ostatnio edytowany przez Areki-chan (2015-03-13 17:39:48)


wNXtFnr.jpg

Offline

#227 2015-03-13 17:56:19

pyransc
Użytkownik
Dołączył: 2012-06-10

Odp: Light novel w Polsce

Sacredus napisał:

Przecież cały czas chodzi o jakość tłumaczenia...

Sacredus napisał:

Chodziło mi o reakcje Sacredusa na wszystko co związane z Kotori i SAO, a nie jakość tłumaczenia...

Czyli wieczny, wylewający się z każdego tematu o tym tłumaczeniu twój ból dupy.

Areki-chan napisał:

Ale Sacredus się właśnie o tłumaczenie czepia. I nie trzeba szukać daleko, żeby znaleźć błędy. Spójrzmy na pierwsze zdanie prologu.

Reki Kawahara napisał:

無限の蒼穹に浮かぶ巨大な石と鉄の城。

W dosłownym tłumaczeniu: "Zamek z kamienia i żelaza unoszący się na bezkresnym, błękitnym niebie".

Kotori napisał:

Ogromna skała i żelazny zamek dryfujące po nieskończonym błękicie nieba (...)

Czyli że skała i zamek były osobno? Ciekawe xD

No faktycznie...

Offline

#228 2015-03-13 18:01:04

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Light novel w Polsce

Areki-chan napisał:

Ale Sacredus się właśnie o tłumaczenie czepia. I nie trzeba szukać daleko, żeby znaleźć błędy. Spójrzmy na pierwsze zdanie prologu.

Reki Kawahara napisał:

無限の蒼穹に浮かぶ巨大な石と鉄の城。

W dosłownym tłumaczeniu: "Zamek z kamienia i żelaza unoszący się na bezkresnym, błękitnym niebie".

Kotori napisał:

Ogromna skała i żelazny zamek dryfujące po nieskończonym błękicie nieba (...)

Czyli że skała i zamek były osobno? Ciekawe xD

Spytaj się na ich forum oczkod, pewnie znowu - jak w przypadku ubicia całego Laughing Coffin - będą udowadniać, że źle to rozumiesz oczkod.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#229 2015-03-13 18:03:54

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Light novel w Polsce

FAiM napisał:

Spytaj się na ich forum oczkod, pewnie znowu - jak w przypadku ubicia całego Laughing Coffin - będą udowadniać, że źle to rozumiesz oczkod.

Żartujesz? Ja się tam nie zapuszczam, szkoda nerwów xD


wNXtFnr.jpg

Offline

#230 2015-03-13 20:18:58

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Light novel w Polsce

Areki-chan napisał:
pyransc napisał:
Sacredus napisał:

To komuś potrzebne jest potwierdzenie, że dzieciarnia leci na znany tytuł mają całkowicie gdzieś, jak bardzo zjebane jest tłumaczenie?

Skończył byś już z tym dziecinnym hejtem bo popadasz w śmieszność...

Ja się z Sacredusem zgadzam. Kotori tłumaczenie zepsuło i nikt mi nie wmówi, że ich wydanie jest dobre... Ostatnio miałam okazję rozmawiać z paroma osobami, które zamówiły prenumeratę i po przeczytaniu pierwszego tomu bardzo tego pożałowały. Bywam też często w katowickiej Komiksiarni, która jest miejscem wielu różnych plotek i opinii - tam też dużo osób narzeka na tłumaczenie SAO. A sprzedaje się głównie wśród gimnazjalistów, co jest potwierdzeniem słów Sacredusa.

Powodzenia, jeśli słuchasz tylko opinii innych. Mnie przez lata ludzie mówili, że JPF to najgorsze wydawnictwo mangowe w Polsce. Zresztą śmieszą mnie te opinie ludzi, którzy oceniają coś, gdy tego nie czytali. Widzę, że JT ma takie nowe hobby z Sacredusem na czele, który najpierw jedzie wszystkie wydawnictwa, bo nie tłumacza ln - a gdy w końcu jakieś przetłumaczyło, to je jedzie na maxa, mimo że nie przeczytał "ich dzieła". Nie będę tu się jakoś spierał, czy to było dobre tłumaczenie, ale prawie każdy przykład udowadniający jego słabą ocenę jest nieadekwatny do hejtu. Sam to czytałem (swoje wrażenia tu kiedyś opisałem) i moim zdaniem było całkiem niezłe.

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2015-03-13 20:22:19)


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#231 2015-03-13 20:30:10

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Light novel w Polsce

Hunter Killer napisał:

Powodzenia, jeśli słuchasz tylko opinii innych. Mnie przez lata ludzie mówili, że JPF to najgorsze wydawnictwo mangowe w Polsce. Zresztą śmieszą mnie te opinie ludzi, którzy oceniają coś, gdy tego nie czytali. Widzę, że JT ma takie nowe hobby z Sacredusem na czele, który najpierw jedzie wszystkie wydawnictwa, bo nie tłumacza ln - a gdy w końcu jakieś przetłumaczyło, to je jedzie na maxa, mimo że nie przeczytał "ich dzieła". Nie będę tu się jakoś spierał, czy to było dobre tłumaczenie, ale prawie każdy przykład udowadniający jego słabą ocenę jest nieadekwatny do hejtu. Sam to czytałem (swoje wrażenia tu kiedyś opisałem) i moim zdaniem nie było całkiem nieźle.

Opinie innych podaję jako przykład, że to nie tylko moja i Sacredusa opinia. Całości co prawda nie czytałam, tylko trochę przejrzałam, gdy miałam okazję. Jednak uważam to za wystarczające, żeby stwierdzić, że tłumaczenie jest słabe i zawiera wiele błędów, zwłaszcza, że niektóre z nich zostały tu już wypisane. Mam w ręce japoński tomik i widzę, ile Kotori nawymyślało bzdur.
Może i Sacredus trochę przesada, ale nie mieszaj w to całego JT. Nikt oprócz niego nie irytował się przez brak LN na polskim rynku. A ja dołączyłam do jego "hejtu" na Kotori tylko dlatego, że uważam go za słuszny.


wNXtFnr.jpg

Offline

#232 2015-03-13 20:39:21

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Light novel w Polsce

Areki-chan napisał:
Hunter Killer napisał:

Powodzenia, jeśli słuchasz tylko opinii innych. Mnie przez lata ludzie mówili, że JPF to najgorsze wydawnictwo mangowe w Polsce. Zresztą śmieszą mnie te opinie ludzi, którzy oceniają coś, gdy tego nie czytali. Widzę, że JT ma takie nowe hobby z Sacredusem na czele, który najpierw jedzie wszystkie wydawnictwa, bo nie tłumacza ln - a gdy w końcu jakieś przetłumaczyło, to je jedzie na maxa, mimo że nie przeczytał "ich dzieła". Nie będę tu się jakoś spierał, czy to było dobre tłumaczenie, ale prawie każdy przykład udowadniający jego słabą ocenę jest nieadekwatny do hejtu. Sam to czytałem (swoje wrażenia tu kiedyś opisałem) i moim zdaniem nie było całkiem nieźle.

Opinie innych podaję jako przykład, że to nie tylko moja i Sacredusa opinia. Całości co prawda nie czytałam, tylko trochę przejrzałam, gdy miałam okazję. Jednak uważam to za wystarczające, żeby stwierdzić, że tłumaczenie jest słabe i zawiera wiele błędów, zwłaszcza, że niektóre z nich zostały tu już wypisane. Mam w ręce japoński tomik i widzę, ile Kotori nawymyślało bzdur.
Może i Sacredus trochę przesada, ale nie mieszaj w to całego JT. Nikt oprócz niego nie irytował się przez brak LN na polskim rynku. A ja dołączyłam do jego "hejtu" na Kotori tylko dlatego, że uważam go za słuszny.

Hunter Killer napisał:

z Sacredusem na czele, który najpierw jedzie wszystkie wydawnictwa, bo nie tłumacza ln - a gdy w końcu jakieś przetłumaczyło, to je jedzie na maxa, mimo że nie przeczytał "ich dzieła".

To jest tylko o nim. No to dawaj przykłady, tylko minimum takich z 20-30 tu chcę, bo jedziecie po tym jak po starej kobyle. Jakoś Waneko dla przykładu też robi sporo błędów (tekstu mają dużo mniej), a takich pojazdów tu nie widzę.

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2015-03-13 20:40:21)


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#233 2015-03-13 20:42:03

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Light novel w Polsce

Hunter Killer napisał:

To jest tylko o nim. No to dawaj przykłady, tylko minimum takich z 20-30 tu chcę, bo jedziecie po tym jak po starej kobyle. Jakoś Waneko dla przykładu też robi sporo błędów (tekstu mają dużo mniej), a takich pojazdów tu nie widzę.

Tylko o nim? Napisałeś "JT".

Okej, specjalnie dla Ciebie jutro wezmę japoński tomik, tomik od Kotori i wypiszę wszystkie bzdury, jakie popełnili w tłumaczeniu. Daleko szukać nie trzeba, skoro już pierwsze zdanie mają źle.


wNXtFnr.jpg

Offline

#234 2015-03-13 20:46:01

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Light novel w Polsce

Areki-chan napisał:

Tylko o nim? Napisałeś "JT".

To bym napisał "które", a tak nie zrobiłem.

Areki-chan napisał:

Okej, specjalnie dla Ciebie jutro wezmę japoński tomik, tomik od Kotori i wypiszę wszystkie bzdury, jakie popełnili w tłumaczeniu. Daleko szukać nie trzeba, skoro już pierwsze zdanie mają źle.

Wtedy ten pojazd będzie miał dopiero jakiś sens. Tylko bym prosił bez takich wyjętych z kontekstu, bo ktoś tu taki wrzucał.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#235 2015-03-13 20:57:02

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Light novel w Polsce

Hunter Killer napisał:
Areki-chan napisał:
pyransc napisał:

Skończył byś już z tym dziecinnym hejtem bo popadasz w śmieszność...

Ja się z Sacredusem zgadzam. Kotori tłumaczenie zepsuło i nikt mi nie wmówi, że ich wydanie jest dobre... Ostatnio miałam okazję rozmawiać z paroma osobami, które zamówiły prenumeratę i po przeczytaniu pierwszego tomu bardzo tego pożałowały. Bywam też często w katowickiej Komiksiarni, która jest miejscem wielu różnych plotek i opinii - tam też dużo osób narzeka na tłumaczenie SAO. A sprzedaje się głównie wśród gimnazjalistów, co jest potwierdzeniem słów Sacredusa.

Powodzenia, jeśli słuchasz tylko opinii innych. Mnie przez lata ludzie mówili, że JPF to najgorsze wydawnictwo mangowe w Polsce. Zresztą śmieszą mnie te opinie ludzi, którzy oceniają coś, gdy tego nie czytali. Widzę, że JT ma takie nowe hobby z Sacredusem na czele, który najpierw jedzie wszystkie wydawnictwa, bo nie tłumacza ln - a gdy w końcu jakieś przetłumaczyło, to je jedzie na maxa, mimo że nie przeczytał "ich dzieła". Nie będę tu się jakoś spierał, czy to było dobre tłumaczenie, ale prawie każdy przykład udowadniający jego słabą ocenę jest nieadekwatny do hejtu. Sam to czytałem (swoje wrażenia tu kiedyś opisałem) i moim zdaniem było całkiem niezłe.

Z czym to porównywałeś? Fanowskie tłumaczenia? Wydanie Yen Pressu? Japoński tomik? Skoro z żadnym i swoją opinię o przekładzie opierasz na tylko polskim wydaniu, to przykro mi. Można tak nawciskać bajek, że nikt nie zauważy, że coś nie gra. Dla przykładu, zauważyłbyś ten ich błąd z Kirito otoczonym przez jaszczuroludzi gdyby ktoś nie wytknął, że walczył tylko z jednym?

Poza tym.
1. Nowe hobby? Gdy już jakieś wydało? All you need is kill. Widziałeś gdzieś, żebym napisał chociaż jedno złe słowo o tej książce (poza okładką...)? Nie przeczytałem całego SAO, kilka rozdziałów na wyrywki, ale widziałem ich wydanie, więc nie można mi zarzucić, że krytykuję to bezpodstawnie.
2. Członkowie JT? To FaiM i marek2fgc są u nas w grupie? Dobrze wiedzieć...

Ty masz mnie za tępego heitera, ja ciebie za ślepego fanboya, więc dalsza rozmowa nie ma sensu.

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2015-03-13 20:58:24)

Offline

#236 2015-03-13 21:05:52

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Light novel w Polsce

Hunter Killer napisał:

Tylko bym prosił bez takich wyjętych z kontekstu, bo ktoś tu taki wrzucał.

Z czystej ciekawości, który konkretnie masz na myśli?
Bo jak dobrze pamiętam, do tej pory wytknięto całe 3 oczkod.
Pierwszy był o ilości przeciwników - Kirito zamiast z jedną walczył z cała zgrają jaszczur.
Natomiast drugi był już dość poważny, bo zmienia fabułę (uśmiercili całe Laughing Coffin) i pomija dość istotną kwestię dla rozwoju postaci (brak informacji o ilości zabitych osób przez Kirito).
Trzeci to ten wskazany dzisiaj przez Areki-chan oczkod.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#237 2015-03-13 21:05:53

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Light novel w Polsce


wladza1.png

Offline

#238 2015-03-13 21:06:43

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Light novel w Polsce

Sacredus napisał:

Ty masz mnie za tępego heitera, ja ciebie za ślepego fanboya, więc dalsza rozmowa nie ma sensu.

Bardziej chodzi o to, że Hunter jest ignorantem (ja w sumie też i polecam taki styl), więc w ogóle mu nie przeszkadza nazewnictwo "z kosmosa" i inne kwiatki.
No i też sprawia się go nie tyczy, bo chyba nie jestem kimś obeznanym z MMO... w ogóle fajna sprawa tak wywalać wszystko z książek, nie?
Jeszcze brakuje książki o prawnikach, lekarzach czy korporacyjnych robotach bez specyficznego języka i przekładania ich na jakieś dziwactwa, żeby każdy Kowalski mógł powiedzieć, że "rozumi".

Chociaż, czy rozumie... książki nie czytałem, ale po fragmentach (i relacjach graczy, którzy czytali) mógłbym mieć pewne wątpliwości.
W końcu stwierdzenie "na raidzie" (wyraźnie napisane w angielskiej wersji) jasno sugeruje miejsce i cały kontekst akcji, a stwierdzenie "też tam byliśmy", hmm... no ja bym pewnie nie załapał sensu, który powinienem uchwycić w locie, gdyby zastosowane nazewnictwo było poprawne.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-03-13 21:07:53)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#239 2015-03-13 21:09:53

Lamarus
Użytkownik
Skąd: Skoki/Poznań
Dołączył: 2008-05-21

Odp: Light novel w Polsce

^Ale gdzie widziałeś jakiś specyficzny język prawniczy? O.o


2Onih0v.jpg
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan

Offline

#240 2015-03-13 21:11:47

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Light novel w Polsce

Lamarus napisał:

^Ale gdzie widziałeś jakiś specyficzny język prawniczy? O.o

Przeczytaj sobie, to w sumie też.

Przykład zastosowania:

Kamiyan3991 napisał:

Jeszcze brakuje książki o prawnikach, lekarzach czy korporacyjnych robotach bez specyficznego języka i przekładania ich na jakieś dziwactwa, żeby każdy Kowalski mógł powiedzieć, że "rozumi".

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2015-03-13 21:15:25)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024